Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
The intervention in the West African subregion was expected to have a duration of five years and to result in significantly improved levels of MCS. Деятельность в субрегионе Западной Африки, согласно ожиданиям, будет осуществляться в течение пяти лет и позволит обеспечить значительно более высокий уровень МКН.
Second, the 2000 cereal crop is being affected by the lowest rainfall levels in 74 years, coupled with above-average ground temperatures. Во-вторых, серьезное воздействие на урожай зерновых 2000 года оказывает самый низкий за последние 74 года уровень осадков, а также температура грунта, превышающая средний показатель.
(b) Middle income developing and transition economy countries, many of which have unmanageable levels of debt and/or a serious mismatch between their financing needs and the maturity of their borrowings. Ь) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, относящиеся к странам со средним уровнем дохода, во многих из которых сформировался не поддающийся регулированию уровень задолженности и/или сложилось серьезное несоответствие между их потребностями в финансовых ресурсах и сроками погашения уже полученных ими кредитов.
Prevention programmes are being expanded in regions that did not have good coverage and have been maintained at higher levels where they were already well established. Масштаб профилактических программ в регионах, где не было обеспечено достаточной степени охвата, растет, а там, где такие программы уже успешно действовали, они выходят на более высокий уровень.
The first analysis indicates that this decelerated population growth was due in particular to lower fertility levels beginning in the late 1970s. Предварительные исследования говорят о том, что это снижение демографического роста связано главным образом с тем фактом, что начиная со второй половины 70-х годов снизился уровень фертильности.
Low levels of professionalism and problems with judges who are too ready to accommodate and too weak to withstand outside interference are part of the problem. Низкий уровень профессионализма и проблемы с судьями, которые проявляют чрезмерную готовность к приспособленчеству и неспособность противостоять внешнему вмешательству, являются одной из проблем.
The CAP strongly influences activity levels and profitability in the agricultural sector and hence has a strong influence on emissions in European Community countries. В странах Европейского сообщества значительное влияние на уровень экономической активности в сельскохозяйственном секторе и его прибыльность, а следовательно и на объем выбросов оказывает ЕСП.
Another index, the "Business Competitiveness Index", emphasizes the microeconomic factors that explain the current levels of productivity and competitiveness. Другой индекс, а именно "индекс конкурентоспособности предприятий" отражает микроэкономические факторы, объясняющие достигнутый уровень производительности и конкурентоспособности.
This would enable African countries to increase their income levels, thereby raising the internal savings rate and gradually releasing them from their dependence on official assistance. Благодаря этому африканские страны смогут увеличить уровень доходов, тем самым повышая внутреннюю норму сбережений и постепенно освобождаясь от зависимости от официальной помощи.
It assumes that the sum of individual actions of system organizations can allow the system to reach higher levels of development through increased coherence and synergy among its various components. Предполагается, что совокупность отдельных мероприятий организации системы позволяет системе обеспечить более высокий уровень развития на основе большей согласованности и взаимоусиливающего эффекта его различных компонентов.
The Marshall Islands seeks partnerships with members of the international community that will help raise to new levels the dialogue about nuclear weapons and their testing. Маршалловы Острова стремятся к налаживанию партнерских отношений с членами международного сообщества, которые помогут поднять на новый уровень диалог по вопросу о ядерном оружии и его испытаниях.
Such women - and especially indigenous women living in rural areas - have the highest levels of illiteracy. Среди этих женщин, в частности женщин из числа коренного населения, которые проживают в сельских районах, отмечается самый высокий уровень неграмотности.
Figure I shows the degree of compliance with the introduction of the envisaged measures at the global and regional levels by responding States in each reporting period. Уровень выполнения намеченных мер ответившими на вопросник государствами в каждый отчетный период на общемировом и региональном уровнях отражен на диаграмме I.
The journal's high-level discourse is complemented by United Nations expert analyses of the impact of global warming and policy decisions at the regional and national levels. Высокий уровень дискуссий в журнале дополняется экспортным анализом Организации Объединенных Наций воздействия глобального потепления и выбора политики на региональном и национальном уровнях.
The Secretariat of UNIDO has been working for several years in developing performance indicators at three levels: Organization-wide; the Programme and Budgets; and the integrated programmes. Секрета-риат ЮНИДО на протяжении нескольких лет зани-мается разработкой показателей деятельности на трех уровнях: общеорганизационный уровень; программа и бюджеты; и комплексные программы.
The remaining countries of the world, with a combined population of about three and a half billion persons, experience total fertility levels above replacement level. В остальных странах мира, совокупная численность населения которых составляет около 3,5 млрд. человек, общая рождаемость превышает уровень воспроизводства.
Inadequate budgetary allocations for the social sectors, slow disbursement of available funds, weak institutional and human resources capacities, and unreasonably low salary levels for civil servants are constraints common to all sectors. Недостаточный уровень бюджетного финансирования в социальном секторе, медленные темпы поступления имеющихся средств, ограниченный потенциал с точки зрения обеспечения организационными структурами и людскими ресурсами, а также необоснованно низкий уровень заработной платы государственных служащих - все эти факторы относятся к числу проблем, характерных для всех секторов.
It is deeply regrettable that the total level of resources available for humanitarian purposes is, in fact, declining in proportion to the increasing levels of need. И очень жаль, что общий уровень ресурсов, выделяемых на гуманитарные цели, фактически снижается пропорционально повышению уровня потребностей.
The region had one of the strongest overall levels of growth and the level of development is approaching that of their Central European neighbours. В Регионе наблюдались одни из наиболее высоких общих темпов роста, и уровень развития приближается к цифрам соседних центральноевропейских стран.
The sophistication of data users has resulted in demands for more detailed, well documented, high-quality data at small geographic area levels, including meta data. Высокий уровень требований пользователей данных приводит к спросу на более подробные, документально подтвержденные, качественные данные по небольшим географическим районам, включая метаданные.
Increased transport of goods and personal travel result in higher levels of carbon dioxide emissions. Из-за увеличения объема перевозок и поездок по личным делам возрастает уровень выбросов двуокиси углерода.
It fully recognized the essential elements that would propel Africa to desirable levels of economic development. основные элементы, которые позволили бы Африке выйти на желаемый уровень экономического развития.
These include; high poverty levels, low literacy rates, negative cultural practices, limited access to resources and institutional weaknesses in law enforcement agencies. Эти проблемы включают высокий уровень нищеты, низкий уровень грамотности, негативную культурную практику, ограниченный доступ к ресурсам и институциональную слабость правоохранительных органов.
School attendance of children under 7 and over 12 is substantial in urban areas, reaching levels of over 100 per cent. Посещаемость школы детьми в возрасте младше семи лет и старше 12 лет остается довольно распространенным явлением в городах, в результате чего общий уровень превышает 100%.
What these countries possibly have in common are very low male and female literacy levels, extreme poverty and continuing denigration of women in society. Общим элементом для этих стран является, возможно, весьма низкий уровень грамотности мужчин и женщин, крайняя нищета и сохранение презрительного отношения к женщине в обществе.