Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
The Board considers this necessary to ensure that the Advisory Board maintains increased levels of transparency, independence and objectivity at all times. Комиссия считает это необходимым, с тем чтобы обеспечить постоянный высокий уровень прозрачности, независимости и объективности в деятельности Консультативного совета.
How can countries raise the literacy levels of their populations? Каким образом страны могут повысить уровень грамотности своего населения?
Africa's share of global trade continues to be minuscule, while the continent has been unable to attract sufficient levels of foreign direct investment. Доля африканских стран в мировой торговле по-прежнему остается незначительной, и континенту так и не удалось обеспечить достаточный уровень прямых иностранных инвестиций.
This will include issues identified by the Sheriff which affect the levels of service provided by the force concerned. Это будет включать определенные шерифом вопросы, которые оказывают негативное воздействие на уровень обслуживания, предоставляемого соответствующим полицейским подразделением.
Transferability between schools, programmes and levels of education Возможность сменить школу, программу и уровень обучения
Since the demand may be greater than the supply of used, inexpensive dwellings, price levels in densely populated areas will be higher. Поскольку спрос может быть выше, чем предложение бывших в эксплуатации, недорогих жилых единиц, уровень цен в густонаселенных районах будет выше.
Minimum wage levels in other Canadian and American jurisdictions; минимальный уровень оплаты труда в других канадских и американских юрисдикциях;
The factors that place people at risk for longer periods of unemployment are associated with socio-economic characteristics, such as single parenting, low education levels, etc. Факторы, обрекающие людей на длительные периоды безработицы, сочетались с социально-экономическими факторами, такими, как положение матери-одиночки, низкий уровень образования и т.п.
However, even before any remedial work, and applying pessimistic assumptions, they were well below levels which would have posed any risk to health . Но даже до того, как были начаты восстановительные работы, и с учетом всех пессимистических оценок уровень радиоактивности был гораздо ниже того уровня, который мог бы представлять какую-либо угрозу здоровью .
However, women believe that the quota system has helped women attain decision-making posts, particularly at second-tier levels. Тем не менее, женщины считают, что квота способствовала их выходу на уровень принятия решений, главным образом на должности второго плана.
Among the female population, the gap between its literacy levels and the national average is positive for a broader age range. Что касается женщин, то уровень женской грамотности превосходит общенациональные показатели по большинству возрастных групп.
18.20 The region is characterized by low rates of women's participation in the economic, social and political domains, despite their increased educational levels. 18.20 Для региона характерен низкий уровень участия женщин в экономической, социальной и политической сферах жизни общества, несмотря на общее повышение уровня их образованности.
This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов.
Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким.
Structural causes: poverty, illiteracy, sociocultural factors, low social spending levels, inadequate resource management capacity. причины структурного характера: бедность, неграмотность, социокультурные факторы, низкий уровень социальных инвестиций, нерациональное использование ресурсов.
They also exert compound effects on sustainable development, so there are growing efforts to address them in a fully integrated territorial approach focused at local levels. Они также оказывают сложное воздействие на устойчивое развитие, поэтому усилия по обеспечению их учета в полностью интегрированном территориальном подходе с целенаправленной ориентацией на локальный уровень в настоящее время предпринимаются во все более широком масштабе.
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
That practice is more common with commercial servers, as the logging data can quickly reach gigabyte levels and thus be costly to store. Такая практика более распространена на коммерческих серверах, поскольку объемы хранящейся информации могут быстро выйти на уровень, исчисляемый в гигабайтах, и их хранение может стать дорогостоящим.
Since such crimes are likely to span national borders, effective control and prevention measures must rely on much higher levels of cooperation between States than is currently the case. Поскольку такие преступления могут выходить за рамки национальных границ, эффективные меры контроля и профилактики должны опираться на гораздо более высокий уровень сотрудничества между государствами, чем тот, который существует в настоящее время.
This, in turn, is limiting the ability of developing countries to undertake counter-cyclical measures and to sustain adequate levels of public spending on infrastructure, education, health and social protection. Это, в свою очередь, ограничивает способность развивающихся стран принимать антициклические меры и поддерживать достаточный уровень государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту.
Since then, the Operation has maintained adequate stock levels of fuel for contingency purposes С тех пор Операция поддерживает надлежащий уровень запасов топлива на случай чрезвычайных обстоятельств
(c) Low levels of agricultural and agro-industrial productivity; с) низкий уровень сельскохозяйственного и агропромышленного производства;
A number of developing countries have also established specific infrastructures regarding marine science and technology, although they are at different levels of development. В ряде развивающихся стран создана также конкретная инфраструктура в области морской науки и техники, хотя уровень ее развития не везде одинаков.
They then declined until December 2008, but have since remained at higher levels than they were before (see fig. 1). После этого началось снижение цен, которое продолжалось вплоть до декабря 2008 года, но с тех пор уровень цен остается самым высоким, чем это было прежде (см. диаграмму 1).
In developed countries, average debt levels would reach 110 per cent of GDP by 2015, affecting the timing of crisis-exit strategies. К 2015 году в развитых странах средний уровень задолженности достигнет 110 процентов ВВП, что повлияет на сроки реализации стратегий выхода из кризиса.