Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Noting the high number of women in the lower ranks of the Foreign Service, the Committee nevertheless expresses concern about the low level of representation of women in the higher levels of the service, in particular in ambassadorial posts. Отмечая высокий уровень представленности женщин на нижних ступенях дипломатической службы, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу низкого уровня представленности женщин на высших ступенях этой службы, в частности на должностях послов.
2 The United Nations standby arrangement levels of commitment are as follows: level one - list of capabilities; level two - planning data sheet; level three - generic memorandum of understanding; level four - rapid deployment. 2 Резервные соглашения Организации Объединенных Наций предусматривают следующие уровни обязательств: уровень один - списки ресурсов; уровень два - данные для целей планирования; уровень три - типовой меморандум о договоренности; уровень четыре - быстрое развертывание.
Schedules in evening schools are as follows: 1st and 2nd grade levels - 22 hours per week; 3rd grade level - 24 hours per week; 4th grade - 23 hours per week. Распределение учебных часов в вечерних школах является следующим: первый и второй уровни - 22 часа в неделю, третий уровень - 24 часа в неделю, четвертый уровень - 23 часа в неделю.
As the result of the application of the modified system and the estimated global levels of regular resources available for programmes in 2001 and 2002, the level of regular resources planned for 22 countries was higher than the balance of approved regular resources available to these countries. В результате применения измененной системы и расчетных глобальных уровней имеющихся регулярных ресурсов для финансирования программ в 2001 и 2002 годах уровень регулярных ресурсов, запланированных для 22 стран, оказался выше, чем баланс имеющихся утвержденных регулярных ресурсов для этих стран.
The Managing Board states, on the basis of analyses, which are daily carried out in the Institute of the Works, that the level of pollution remains within the permitted levels, about which the Managing Board of "Trepca" is particularly concerned. На основании анализа, который осуществляется ежедневно институтом предприятия, Совет управляющих заявляет, что уровень загрязнения по-прежнему остается в рамках допустимого уровня; в отношении этого вопроса Совет управляющих корпорации «Трепча» проявляет особую озабоченность.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
Given that SMEs suffer from low levels of skills and have limited capability to create their own brand names, support in skills upgrading, assistance in receiving certification from international quality testing agencies and steps towards quality improvement can be helpful. Поскольку МСП демонстрируют низкий уровень квалификации работников и имеют ограниченные возможности продвижения своих собственных фирменных марок, им могла бы оказаться полезной помощь в повышении квалификации кадров, сертификации международными агентствами по тестированию качества и в повышении качества.
During the 1970s, income inequality declined moderately throughout the region, but a series of external shocks and the debt crises in the 1980s affected income distribution, and levels of income inequality rose again in most countries. В 70-х годах неравенство доходов в регионе несколько снизилось, однако серия внешних потрясений и долговых кризисов 80-х годов отразилась на распределении доходов и уровень неравенства доходов вновь возрос в большинстве из этих стран.
The country still has the lowest levels of human development in Asia, and continued efforts will be needed to strengthen its national capacity to consolidate political stability, strengthen the fabric of social harmony and create sustainable economic development. В этой стране по-прежнему самый низкий в Азии уровень развития человеческого потенциала, и потребуются дальнейшие усилия для укрепления ее национального потенциала по закреплению политической стабильности, упрочению социальной гармонии и обеспечению устойчивого экономического развития.
The Board recommends that UNDP ensure that it regularly follows up on all outstanding audit reports, and that it concentrate its efforts on those countries where it has the greatest levels of national execution (para. 22). Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить регулярные последующие действия по всем неполученным вовремя ревизионным отчетам, а также сосредоточить свои усилия на странах, где наиболее высок уровень национального исполнения. (пункт 22)
This would provide them with an incentive even before that point to make decisions concerning energy pricing and efficiency that would reduce the growth of their emissions without impeding economic growth, and thus extend the period during which their emission levels remain unrestricted. Это обеспечит их стимулом к тому, чтобы принять до этого момента решение, касающееся цен на энергию и эффективности. Это решение снизило бы рост выбросов без ограничения экономического роста и, таким образом, увеличило бы период, в течение которого уровень выбросов не подвергался бы ограничениям.
Indeed, low levels of health have inhibited the achievement of socially and economically productive lives, not to mention the devastating social and economic impact of the HIV/AIDS pandemic, as well as malaria, on a number of developing countries, particularly in Africa. Более того, низкий уровень развития систем здравоохранения препятствует ведению активного в социальном и экономическом планах образа жизни, не говоря уже о пагубном социальном и экономическом воздействии пандемии ВИЧ/СПИДа, а также малярии на целый ряд стран, в особенности в Африке.
Even the Congressional Budget Office is predicting that it will be the middle of the decade before unemployment returns to more normal levels, as America experiences its own version of "Japanese malaise." Даже Бюджетное управление Конгресса предсказывает, что наступит середина десятилетия, прежде чем безработица вернется на свой нормальный уровень, так как Америка испытывает свою собственную версию «японского недомогания».
In both countries, as with other countries in the region, a major concern was the low levels of female literacy and schooling and other barriers to the empowerment of women. В обеих странах, как и в других странах региона, одной из крупных проблем является низкий уровень грамотности и образования среди женщин, а также другие барьеры, препятствующие улучшению положения женщин.
The regional Macroeconomic Policies and Poverty Programme, completed in 1997, resulted in important conclusions on the relationships between macroeconomic policies and poverty, and contributed significantly to the upstream dialogue on the impact of these policies on levels of poverty. Завершенная в 1997 году региональная программа "Макроэкономические стратегии и нищета" позволила получить важные выводы о связях между макроэкономическими стратегиями и нищетой и внести значительный вклад в начало диалога о воздействии этих стратегий на уровень нищеты.
At present the levels of technical cooperation delivery were approaching those of 1998 and 1999; approvals were fast increasing and an increase in technical cooperation delivery in the coming years could be expected. В настоящее время уровень осуществления проектов технического сотрудничества приближается к показателям 1998-1999 годов; число утверждений быстро растет, и в ближайшие годы можно ожидать рост объема осуществления проектов в области технического сотрудничества.
The ITTO secretariat observes that the level of general public interest in its work and in tropical forests in general has fluctuated over the life of the organization, leading to quite different desires for and levels of public participation. Секретариат МОТД констатирует, что уровень заинтересованности широкой общественности в его работе и состоянии тропических лесов в целом менялся в течение всего срока деятельности организации, в связи с чем по поводу участия общественности высказывались различные пожелания и отмечались различные уровни такого участия.
As the level of export subsidies was high when world agricultural prices were low, pushing price levels further down, the use of subsidies exacerbated price variability in the world agricultural market. Поскольку уровень экспортных субсидий высок в периоды низких мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что оказывает дополнительное понижательное воздействие на цены, практика субсидий усугубляет колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке.
The first determines minimum salaries; it sets out the limits within which the freedom of the parties is exercised (SMIC, standard minimum levels); а) одни предусматривают минимальный уровень зарплаты; они определяют пределы, в рамках которых действует свобода сторон (СМИК, договорные минимумы);
But, with high and persistent levels of unemployment in the United States, there is a real question about the nature of the problem: is aggregate demand too low, or are there problems with supply? Но учитывая стабильно высокий уровень безработицы в Соединенных Штатах, возникает разумный вопрос по поводу природы проблемы: это совокупный спрос является слишком низким или это проблемы с предложением?
In the field of education, Guatemala was seeking to expand education coverage at the pre-primary, primary and secondary levels. The aim was to guarantee universal access to at least the first three years of primary education and reduce illiteracy to 30 per cent by 2000. В области образования Гватемала стремится расширить охват детей дошкольным, начальным и средним школьным образованием с целью гарантировать всем детям, как минимум, доступ к первым трем годам начального образования и сократить уровень неграмотности к 2000 году до 30 процентов.
Are people in the developing world not entitled to a higher standard of living, or must they always straddle the boundaries of poverty and exist only at levels which the developed world considers acceptable indicators of human progress? Разве народы развивающихся стран не имеют права на более высокий уровень жизни, или они всегда должны находиться на грани нищеты и существовать лишь на уровне, который, по мнению развитого мира, является приемлемым показателем человеческого прогресса?
For the purpose of this Convention, the term 'education' refers to all types and levels of education, and includes access to education, the standard and quality of education, and the conditions under which it is given. В настоящей Конвенции слово образование относится ко всем типам и ступеням образования и включает доступ к образованию, уровень и качество обучения, а также условия, в которых оно ведется. .
A higher level of security at lower levels of armament can create an environment conducive to economic and sustainable development, paving the way for trade and technological cooperation and freeing resources for more productive activities and for combating non-military threats to peace and security. Более высокий уровень безопасности при более низких уровнях вооружений может обеспечить благоприятные условия для экономического и устойчивого развития, заложив основу для торгового и технического сотрудничества и высвободив ресурсы для более продуктивной деятельности и противодействия невоенным угрозам миру и безопасности.
In the urban centres of Erbil and Sulaymaniyah, the contamination levels of 11.7 and 13.2 per cent, respectively, exceeded WHO acceptable limits of 6.7 per cent, but in Dahuk (4.8 per cent), it remained within WHO guidelines. В городских центрах Эрбиля и Сулеймании уровни загрязнения, составившие соответственно 11,7 процента и 13,2 процента, превысили установленный ВОЗ предельно допустимый уровень в 6,7 процента, в то время как в Дахуке (4,8 процента) он оставался в пределах норм ВОЗ.