| Worldwide, girls from rural areas are particularly disadvantaged, with the lowest levels of literacy and education. | В общемировом масштабе у девочек из сельских районов самый низкий уровень грамотности и образования. |
| Furthermore, fiscal austerity measures adopted to reduce public debts had often backfired, causing public debt levels to rise. | Кроме того, жесткие меры бюджетной экономии, принятые в целях сокращения государственных долгов, во многих случаях привели к обратному эффекту, в результате чего уровень государственного долга продолжает расти. |
| Three interlinked key issues impeded social integration: poverty, inadequate education, and low levels of employment. | Социальной интеграции препятствуют три важных и взаимосвязанных фактора: нищета, недостаточный уровень образования и низкий уровень занятости. |
| While overall levels appear not to have declined, resources for investments in children are still highly inadequate in most countries. | Хотя общий уровень инвестиций, по всей видимости, не снижается, в большинстве стран объем ресурсов, предназначенных для инвестирования в детей, по-прежнему находится на недопустимо низком уровне. |
| While tariff levels and structures remain a barrier to trade in many sectors, non-tariff measures are proliferating as well. | Хотя уровень и структуры тарифов по-прежнему препятствуют развитию торговли во многих секторах, все шире распространяются и нетарифные ограничения. |
| The high water levels in the river preclude this kind of operation during the rainy season. | Высокий уровень воды в реке не позволяет применять такую технику в сезон дождей. |
| In order to sustain high performance levels, sufficient time and resources must be secured on a more permanent basis. | Чтобы сохранить высокий исполнительский уровень, необходимо выделять достаточное время и ресурсы на более постоянной основе. |
| The month of February saw the lowest levels in two years. | В феврале наблюдался самый низкий уровень за два года. |
| These ongoing efforts are intended to address the continuing difficult economic situation in Kosovo, including low income levels and high unemployment. | Предпринимаемые усилия должны позволить устранить сохраняющиеся сложности в экономическом положении в Косово, включая низкий уровень доходов и высокий уровень безработицы. |
| The staffing levels indicated for ONUB reflect requirements provided in the commitment authority for the current period through October 2006. | Уровень должностей, приведенных для ОНЮБ, отражает потребности, предусмотренные в разрешении на принятие обязательств на текущий период вплоть до октября 2006 года. |
| Global statistics on levels and trends of highly skilled migration do not yet exist. | Глобальных статистических данных, отражающих уровень и тенденции миграции высококвалифицированной рабочей силы, пока еще не имеется. |
| Much hard work remains, but levels of violence are significantly reduced and solid progress is being made. | Многое еще предстоит сделать, однако уровень насилия значительно снизился и налицо ощутимые результаты. |
| Lastly, he would like to know what real impact human rights education had had on levels of police violence. | В заключение ему хотелось бы узнать, какое реальное воздействие на уровень полицейского насилия оказывают меры по просвещению в области прав человека. |
| In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. | Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни. |
| Households in developing countries also saw their incomes rise by 0.9 per cent on average as compared to baseline levels. | Уровень дохода домохозяйств в развивающихся странах также увеличивается - в среднем на 0,9 процента по сравнению с базовым сценарием. |
| Cultural traditions and low levels of education exacerbate the situation. | Ситуацию усугубляют культурные традиции и низкий уровень образования. |
| It was impossible to gauge the number of people working in the informal sector, or to determine salary levels. | Невозможно подсчитать число людей, занятых в неформальном секторе, либо установить уровень их заработной платы. |
| Alcohol consumption levels are high, more so for men than women. | Уровень потребления алкоголя низким назвать никак нельзя, причем мужчины в этой области опережают женщин. |
| However, it is necessary to recognize that the quality and the levels of humanitarian assistance are still inadequate. | Необходимо признать, однако, что качество и уровень гуманитарной помощи по-прежнему неадекватны. |
| Industrial restructuring can be viewed at various levels of aggregation and from various angles. | Реструктуризацию промышленности можно анализировать, используя различный уровень агрегирования и с различных точек зрения. |
| Nor should we be complacent about the insufficient levels of security in reconstruction support deployed by the international community in Afghanistan. | Не следует также закрывать глаза на недостаточный уровень безопасности при оказании международным сообществом поддержки в области восстановления в Афганистане. |
| Distribution of income inside and outside the household (poverty levels) | распределения доходов внутри домашних хозяйств и за их пределами (уровень бедности). |
| Over the years, a number of developing countries have been able reduce export concentration and raise income levels. | С течением времени ряду развивающихся стран удалось снизить степень концентрации их экспорта и повысить уровень доходов. |
| This positive feedback notwithstanding, current staffing levels for administering the Fund are not adequate. | Несмотря на этот позитивный отклик, нынешний уровень кадрового обеспечения Фонда не отвечает задачам, связанным с его управлением. |
| Persistent gaps in all regions included low levels of women's representation in decision-making positions, stereotypical attitudes and discriminatory practices and occupational segregation. | Сохраняющиеся пробелы во всех регионах включают низкий уровень представленности женщин на должностях директивного уровня, стереотипные взгляды и дискриминационную практику и сегрегацию в профессиональной области. |