Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Although there are at present some 54,000 periodic benefits being paid compared to 27,000 in 1987, staff levels have not increased over those 17 years. Хотя в настоящее время выплачивается около 54000 периодических пособий, уровень укомплектования штатами не вырос за эти 17 лет.
He pointed to limited supply capacities and low levels of domestic savings as the main factors impairing the ability of these countries to benefit from trade preferences. В качестве основных факторов, мешающих этим странам воспользоваться торговыми преференциями, оратор отметил ограниченный производственно-сбытовой потенциал и низкий уровень внутренних сбережений.
It must be recognized that while the main objective is at least to sustain current production levels beyond phase V, irreparable damage is meanwhile being done to producing wells. Следует отметить, что, хотя основная задача заключается в том, чтобы по крайней мере сохранить на пятом этапе нынешний уровень добычи, продуктивным скважинам в то же время наносится непоправимый ущерб.
United Nations personnel who participated in the missions were contacted for confirmation that the troop-contributing country had provided the appropriate support levels to justify the reimbursement. Был установлен контакт с участвовавшим в миссиях персоналом Организации Объединенных Наций для подтверждения того, что предоставляющие войска страны оказывали соответствующий уровень поддержки, оправдывающий выплату компенсации.
Low levels of education and training, poor nutritional and health status, and limited access to resources depress the quality of life of rural women and hinder economic growth. Низкий уровень образования и профессиональной подготовки, плохое питание и здоровье и ограниченность доступа к ресурсам снижают качество жизни сельских женщин и препятствуют экономическому росту.
As firms move into more complex products, the speaker predicted, there would be a movement towards greater levels of inter-firm cooperation within the cluster. По мнению докладчика, по мере перехода фирм на выпуск более сложной продукции уровень межфирменного сотрудничества внутри комплекса будет возрастать.
On the Sudan, Mr. Prendergast reported that present levels of humanitarian assistance could not be sustained indefinitely and that a political solution was needed. В отношении Судана г-н Прендергаст сообщил, что нынешний уровень гуманитарной помощи не может поддерживаться бесконечно и необходимо политическое решение.
These achievements are proof of the Institute's capacity to regain its former levels of performance if it is provided with adequate resources. Эти достижения свидетельствуют о том, что если Институту будут предоставлены достаточные ресурсы, то он сможет вновь выйти на уровень прежних показателей.
The power structure, functions, activities and levels of involvement of the United Nations system had to reflect the realities of today's world. Структура управления, функции, деятельность и уровень участия системы Организации Объеди-ненных Наций должны отражать реальности сегод-няшнего дня.
It should be noted that the 2004 high expenditure level was the result of consistent levels of growth by the majority of the agencies. Следует отметить, что высокий уровень расходов в 2004 году стал результатом постоянного увеличения этого показателя большинством учреждений.
The low participation of women in employment is related both to restricted opportunities of part-time employment and to conditions of small differentiation in salary levels. Низкий уровень участия женщин в занятости объясняется как ограниченными возможностями в области неполной занятости, так и небольшими различиями в уровнях заработной платы.
Developing countries must be assessed severally, not collectively, to determine whether they have the system of governance and the absorptive capacity to benefit from increased levels of resources. Следует оценивать развивающиеся страны по отдельности, а не все вместе взятые, с тем чтобы решить, имеет ли какая-либо страна необходимые систему управления и уровень абсорбции, чтобы получить блага от увеличения объема выделяемых ей ресурсов.
The current labour force participation, occupational structure and earnings of women are related to their low levels of education. Показатель участия женщин в рабочей силе в настоящее время, структура занятости женщин и уровень их доходов связаны с общим низким уровнем получения женщинами образования.
It is penetrated almost throughout by the encroaching desert, and the inadequacy of rainfall has severely reduced our useable farmland below levels which can sustain our people. Почти вся ее территория оказалась захваченной в результате наступления пустыни, а недостаточный уровень осадков привел к серьезному сокращению наших обрабатываемых сельскохозяйственных земель ниже уровней, на которых может быть обеспечено устойчивое развитие нашего народа.
1.4 Labour market conditions (unemployment and vacancy levels, by branch or occupational group) 1.4 Условия на рынке труда (уровень безработицы и наличие свободных мест, в разбивке по отраслям или профессиональным группам)
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов.
We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. Мы испытываем также сожаление по поводу того, что не было достигнуто существенного прогресса в сокращении выбросов парниковых газов и что некоторые промышленно развитые страны не хотят сокращать уровень производимого ими загрязнения.
It also required Governments to discharge their respective obligations bearing in mind that development levels and capacity varied from one country or region to another. Оно предполагает также выполнение правительствами своих обязательств, возложенных на них исходя из того, что уровень и возможности развития в разных странах и регионах неодинаковы.
Unsustainable levels of external debt were a serious threat to long-term economic growth, for they not only were a drain on development financing, but also discouraged private investment. Серьезной угрозой для долгосрочного экономического развития является неустойчиво высокий уровень внешней задолженности, так как ее обслуживание не только отвлекает средства, которые могли бы быть направлены на финансирование развития, но и сдерживает частные инвестиции.
The levels of wages and social benefits attained by Thompson workers in middle America are possibly among the highest in the United States and in the world. Мы не можем отрицать, что уровень заработной платы и социального обслуживания, достигнутый трудящимися фирмы Томпсон в Соединенных Штатах, является одним из самых высоких в этой стране и во всем мире.
A number of factors - including low levels of productivity, high rates of unemployment and an insufficient tax base - can create difficulties for countries seeking to establish a sufficient social security system. Ряд факторов, включая низкий уровень производительности, высокую безработицу и недостаточную базу налогообложения, могут создавать трудности для стран, стремящихся создать адекватную систему социальной защиты.
This report uses income levels as a rough measure of the ability of different groups of countries to deal with water issues. В настоящем докладе в качестве приблизительного показателя способности различных групп стран решать проблему водных ресурсов используется уровень доходов.
Even in those countries that report relatively low levels of HIV/AIDS infection, actions have been taken to establish structures to prevent the growth of the pandemic. Даже в тех странах, в которых отмечается относительно низкий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом, были приняты меры по созданию механизмов предотвращения распространения пандемии.
Also mindful of the particular characteristics and different levels of development among each country in the region, учитывая также особенности и различный уровень развития каждой из стран региона,
However, the positive effects of increased decentralization have been somewhat offset by the reduced level of resources and the emergence of restricted authorized budget levels. Однако положительное воздействие дальнейшей децентрализации было в определенной степени сведено на нет уменьшением объема ресурсов и введением ограничений на утвержденный уровень бюджетных ассигнований.