For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. |
Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития. |
Globalization alters the industrial structure of countries, affecting resource use and pollution levels. |
Глобализация ведет к изменению структуры промышленности стран, влияет на характер использования ресурсов и на уровень загрязнения. |
Obstacles to Roma employment, such as low education levels and prejudice, should be addressed as a matter of urgency. |
Следует в срочном порядке устранить препятствия на пути трудоустройства рома, такие, как низкий уровень образования и предрассудки. |
ODA levels still fell far short of targets. |
Уровень ОПР все еще не соответствует целевым показателям. |
The Committee urges the Government to give priority to developing such programmes in areas of the country with high literacy levels. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству уделять приоритетное внимание разработке таких программ в районах, в которых отмечается высокий уровень грамотности. |
Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. |
Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
Figures II-VI show the level of compliance in introducing such measures at the global and subregional levels for all States responding in each reporting period. |
В диаграммах II-VI отражен уровень соблюдения требований в отношении принятия таких мер на глобальном и субрегиональном уровнях по всем государствам, представившим ответы за каждый отчетный период. |
According to a reliable report by a humanitarian organization, the incidence of malaria is at 1930s levels. |
Согласно надежным данным одной гуманитарной организации уровень заболеваемости малярией достиг уровня 30-х годов. |
With rising levels of labour productivity, the incidence of income poverty could decline. |
В условиях увеличения производительности труда мог бы уменьшаться уровень бедности с точки зрения доходов. |
However regions with recent exposure and/or high pollution can still show elevated levels. |
В то же время, в районах, которые подвергались воздействию бета-ГХГ недавно, и/или в сильно загрязненных районах уровень по-прежнему остается повышенным. |
Southern countries hold the largest foreign-exchange reserves and the technological levels of some developing countries are the same as those of developed countries. |
Странам Юга принадлежат крупнейшие инвалютные резервы, а технологический уровень некоторых развивающихся стран не отличается от уровня развитых стран. |
It is also essential to more actively support the activities of other substantive departments and to refocus resources to the country and regional levels. |
Необходимо также более активно поддерживать деятельность других основных департаментов и перенаправить ресурсы на уровень стран и регионов. |
Although there are no major water-quality problems, the biggest issues are exceptionally low water levels and water level fluctuations. |
И хотя каких-либо особых проблем с качеством воды не возникает, самыми важными вопросами являются исключительно низкий уровень воды и его флуктуация. |
All three countries had similarly moderate levels of growth in this sector. |
Во всех трех странах наблюдается относительно скромный уровень роста в этой области. |
Both Slovakia and Slovenia have levels of Internet use that are above the EU average of 8.9 %. |
И в Словакии, и в Словении уровень использования Интернета превышает средний показатель по ЕС в 8,9%. |
The national plan of action includes the overall objective of improving women's levels of education to enable them to participate effectively in national development. |
В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: повысить уровень подготовки женщин для обеспечения их реального участия в развитии страны. |
This presupposes much more advanced levels of interactions and partnership, both nationally and globally. |
Это предполагает гораздо более высокий уровень взаимодействия и партнерства как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
We do, however, share his concern that progress has been uneven and that the ongoing levels of human deprivation remain staggering. |
Однако мы разделяем его озабоченность тем, что прогресс достигается неравномерно и что сохраняется очень высокий уровень человеческих лишений. |
For example, unemployment levels are higher among women. |
Например, уровень безработицы намного выше среди женщин. |
However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. |
Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким. |
Reduced levels of precipitation and seed availability are typically cited as the rationale for the reduction in planting. |
Среди причин, которыми объясняют это уменьшение масштабов посевных работ, обычно указывают на недостаточный уровень осадков и на наличие семян. |
Consumption levels then tend to flatten until about age 40. |
Затем, в возрасте примерно 40 лет уровень потребления стабилизируется. |
Violence levels in the country might well have declined, but many women continued to be held hostage. |
Хотя уровень насилия в стране, по-видимому, снизился, многие женщины остаются в числе заложников. |
Hydropower electricity generation will be very limited, as water levels in the reservoirs are dropping. |
Выработка гидроэлектроэнергии будет весьма ограниченной, поскольку уровень воды в водохранилищах падает. |
The levels of water contamination caused by the release of raw sewage were on the increase. |
Повышался уровень загрязнения воды в результате сброса неочищенных сточных вод. |