| For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. | Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития. |
| Globalization alters the industrial structure of countries, affecting resource use and pollution levels. | Глобализация ведет к изменению структуры промышленности стран, влияет на характер использования ресурсов и на уровень загрязнения. |
| Obstacles to Roma employment, such as low education levels and prejudice, should be addressed as a matter of urgency. | Следует в срочном порядке устранить препятствия на пути трудоустройства рома, такие, как низкий уровень образования и предрассудки. |
| ODA levels still fell far short of targets. | Уровень ОПР все еще не соответствует целевым показателям. |
| The Committee urges the Government to give priority to developing such programmes in areas of the country with high literacy levels. | Комитет настоятельно рекомендует правительству уделять приоритетное внимание разработке таких программ в районах, в которых отмечается высокий уровень грамотности. |
| Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. | Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
| Figures II-VI show the level of compliance in introducing such measures at the global and subregional levels for all States responding in each reporting period. | В диаграммах II-VI отражен уровень соблюдения требований в отношении принятия таких мер на глобальном и субрегиональном уровнях по всем государствам, представившим ответы за каждый отчетный период. |
| According to a reliable report by a humanitarian organization, the incidence of malaria is at 1930s levels. | Согласно надежным данным одной гуманитарной организации уровень заболеваемости малярией достиг уровня 30-х годов. |
| With rising levels of labour productivity, the incidence of income poverty could decline. | В условиях увеличения производительности труда мог бы уменьшаться уровень бедности с точки зрения доходов. |
| However regions with recent exposure and/or high pollution can still show elevated levels. | В то же время, в районах, которые подвергались воздействию бета-ГХГ недавно, и/или в сильно загрязненных районах уровень по-прежнему остается повышенным. |
| Southern countries hold the largest foreign-exchange reserves and the technological levels of some developing countries are the same as those of developed countries. | Странам Юга принадлежат крупнейшие инвалютные резервы, а технологический уровень некоторых развивающихся стран не отличается от уровня развитых стран. |
| It is also essential to more actively support the activities of other substantive departments and to refocus resources to the country and regional levels. | Необходимо также более активно поддерживать деятельность других основных департаментов и перенаправить ресурсы на уровень стран и регионов. |
| Although there are no major water-quality problems, the biggest issues are exceptionally low water levels and water level fluctuations. | И хотя каких-либо особых проблем с качеством воды не возникает, самыми важными вопросами являются исключительно низкий уровень воды и его флуктуация. |
| All three countries had similarly moderate levels of growth in this sector. | Во всех трех странах наблюдается относительно скромный уровень роста в этой области. |
| Both Slovakia and Slovenia have levels of Internet use that are above the EU average of 8.9 %. | И в Словакии, и в Словении уровень использования Интернета превышает средний показатель по ЕС в 8,9%. |
| The national plan of action includes the overall objective of improving women's levels of education to enable them to participate effectively in national development. | В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: повысить уровень подготовки женщин для обеспечения их реального участия в развитии страны. |
| This presupposes much more advanced levels of interactions and partnership, both nationally and globally. | Это предполагает гораздо более высокий уровень взаимодействия и партнерства как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
| We do, however, share his concern that progress has been uneven and that the ongoing levels of human deprivation remain staggering. | Однако мы разделяем его озабоченность тем, что прогресс достигается неравномерно и что сохраняется очень высокий уровень человеческих лишений. |
| For example, unemployment levels are higher among women. | Например, уровень безработицы намного выше среди женщин. |
| However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. | Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким. |
| Reduced levels of precipitation and seed availability are typically cited as the rationale for the reduction in planting. | Среди причин, которыми объясняют это уменьшение масштабов посевных работ, обычно указывают на недостаточный уровень осадков и на наличие семян. |
| Consumption levels then tend to flatten until about age 40. | Затем, в возрасте примерно 40 лет уровень потребления стабилизируется. |
| Violence levels in the country might well have declined, but many women continued to be held hostage. | Хотя уровень насилия в стране, по-видимому, снизился, многие женщины остаются в числе заложников. |
| Hydropower electricity generation will be very limited, as water levels in the reservoirs are dropping. | Выработка гидроэлектроэнергии будет весьма ограниченной, поскольку уровень воды в водохранилищах падает. |
| The levels of water contamination caused by the release of raw sewage were on the increase. | Повышался уровень загрязнения воды в результате сброса неочищенных сточных вод. |