Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
The goal is to ensure the access to professional education and raise education levels, according to the educational needs of each community and the economic potential of the regions. Поставлена задача обеспечить доступ к профессиональному образованию и повысить образовательный уровень, сообразуясь с образовательными потребностями каждой общины и экономическим потенциалом регионов.
Households that are able to take advantage of microfinance and microinsurance, for example, are in a stronger position to increase their incomes and boost quality of living for families as measured in levels of nutrition and standards of education. Домашние хозяйства, имеющие возможность воспользоваться микрофинансированием и микрострахованием, например, имеют больше возможностей для увеличения своих доходов и повышения качества жизни семей, о чем свидетельствует уровень их питания и стандарты образования.
Moreover, the upward wage adjustments, in particular in the public sector of Gulf Cooperation Council countries during 2007-2009, did not influence general price levels as had been expected. Более того, даже повышение заработной платы, прежде всего в государственном секторе стран - членов Совета сотрудничества стран Залива в 2007 - 2009 годах, не повлияло на общий уровень цен вопреки ожиданиям.
In many countries, the number of private motor vehicles is expected to continue to grow considerably, but low investment levels for providing safe and clean fuels, including cleaner fossil fuels, may pose a challenge. Предполагается, что во многих странах количество частных автомобилей будет продолжать увеличиваться в значительных масштабах, но низкий уровень инвестиций для обеспечения безопасных и чистых видов топлива, включая более чистое ископаемое топливо, может создать проблему.
Climate change, including rising sea levels, has serious implications for most small island developing States, and some low-lying island States face existential threats. Изменение климата, включая повышающийся уровень моря, влечет за собой серьезные последствия для большинства малых островных развивающихся государств, а некоторые из низменных островных государств сталкиваются с угрозами для существования.
Mr. Sha underlined the opportunities for public administration when trust levels are at historic lows to make specific recommendations on financial reform, leadership communication strategies and government responses to the dire social implications of the crisis. Г-н Ша указал на возможности, открывающиеся перед государственной администрацией в момент, когда уровень доверия как никогда низок, выработать конкретные рекомендации по финансовой реформе, стратегии коммуникации с руководством и меры государственного реагирования на жесточайшие социальные последствия кризиса.
Despite tremendous improvements over the years, there are still too many first-generation migrant women who do not have an adequate command of the Dutch language and lower educational levels than Dutch women at large. Несмотря на огромные сдвиги, произошедшие за последние годы, по-прежнему слишком велика доля женщин-мигрантов первого поколения, которые недостаточно владеют голландским языком, и у которых уровень образования ниже, чем у нидерландок в целом.
Young Norwegian-born women of immigrant parents participate more in the workforce than their mothers, but their employment levels are still somewhat lower than those of women without immigrant background. Молодые женщины, родившиеся в Норвегии у родителей-иммигрантов, более активно участвуют в трудовой деятельности, чем их матери, но их уровень занятости по-прежнему несколько ниже, чем среди женщин, не являющихся выходцами из иммигрантской среды.
To help eliminate this inequality in participation, the Ministry of Education in its draft 2008-2013 Strategic Outlook, included as a priority, the need to raise the levels of male student performance. Для преодоления такого неравенства Министерство образования включило в качестве приоритетного вопроса в проект Стратегических перспектив на 2008-2013 год необходимость поднять уровень показателей учащихся мужского пола.
WFP stated that Rwanda was enduring deterioration in nutritional conditions and referred to the 2009 survey that indicated national levels of stunting at 52 per cent and underweight at 16 per cent. МПП заявила, что Руанда сталкивается с ухудшением положения в области питания, и сослалась на обзор 2009 года, который показал общенациональный уровень отставания детей в росте в 52% и недостаточности массы тела на уровне 16%.
According to a UNICEF survey data, approximately 1.7 per cent of respondents of fertile age (15 - 49 years) stated that they were in a polygamous marriage or union, with location and income levels being key determining factors. По результатам проведенного ЮНИСЕФ обследования, почти 1,7% респондентов репродуктивного возраста (15-49 лет) отмечали, что состоят в полигамном браке или союзе, при этом определяющими факторами являются место проживания и уровень доходов.
In Kenya, the President commuted the death sentences of at least 4,000 prisoners in August 2009 to life imprisonment, and ordered a Government study on the impact of the death penalty on crime levels. В Кении президент этой страны в августе 2009 года заменил на пожизненное заключение смертные приговоры не менее 4000 заключенных и издал распоряжение о проведении правительственного расследования воздействия смертной казни на уровень преступности.
When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. При привлечении частных субъектов правительство должно тщательно определить, где оно намеревается предоставить подряды для участия частного сектора, какой охват и уровень обслуживания должен быть достигнут в целевых районах, и соответственно вести переговоры по договору.
The Task Force's preliminary report, presented in November 2009, revealed that participating humanitarian and development agencies have very different levels of experience and understanding of the challenges in urban settings and often lack tailored tools and approaches. Как показал предварительный доклад Целевой группы, представленный в ноябре 2009 года, опыт и уровень понимания проблем среди различных гуманитарных организаций и учреждений по вопросам развития сильно различается, и часто они испытывают нехватку специализированных инструментов и подходов.
She encouraged Governments to strengthen and develop partnerships with civil society at the local, national and international levels in order to maximize the use of scarce resources and effectively reduce drug abuse. Она призвала правительства укреплять и развивать партнерские отношения с гражданским обществом на местном, национальном и международном уровнях, с тем чтобы с максимальной пользой использовать дефицитные ресурсы и эффективно снижать уровень злоупотребления наркотиками.
At the local level, the only position where women outnumber men is in the lowest levels of the hierarchy (consultant/specialist level). На местном уровне доля женщин превышает долю мужчин лишь на самых низких уровнях административной иерархии (уровень консультантов/специалистов).
Teachers of social studies and "People and the world" and of special classes on human rights regularly improve their qualifications at national and regional levels. Преподаватели предметов "Обществоведение" и "Человек и мир", спецкурса "Права человека" систематически повышают уровень своей квалификации на национальном и региональном уровнях.
Changes in school enrolment rates for girls, primary and secondary levels, 2001-2002 to 2006-2007 Изменения в показателях охвата девочек школьной системой, уровень начальной и средней школы, 2001/02-2006/07 учебные годы
The objective would be to formulate practical policies, actions or programmes that would generate a greater degree of minority participation in economic life at the national, regional and local levels. Задача будет состоять в формулировании практических, конкретных рекомендаций в отношении политики, действий или программ, которые позволят обеспечить более высокий уровень участия меньшинств в экономической жизни на национальном, региональном и местном уровнях.
In 2006, CEDAW was concerned about the low level of participation of women in public and political life at the highest levels of decision-making, and the lack of steps taken to address the underlying causes. В 2006 году КЛДЖ с обеспокоенностью констатировал низкий уровень участия женщин в общественной и политической жизни на должностях руководителей высшего звена и необходимость принять меры по устранению первопричин возникновения этой проблемы.
Further efforts should be made to strengthen educational opportunities for indigenous people, who as a whole in Russia have higher levels of illiteracy than other members of the population. Следует прилагать дальнейшие усилия к расширению возможностей получения образования, существующих у коренных народов, у которых по сравнению с другими жителями России наблюдается более высокий уровень неграмотности.
However, levels of unemployment and poverty remained high, and development financing severely inadequate, jeopardizing the achievement of the Millennium Development Goals. Вместе с тем, уровень безработицы и нищеты остается высоким, а объем финансирования развития является явно недостаточным, что наносит ущерб перспективам достижения Целей развития тысячелетия.
Barriers to Internet access included low levels of fixed telecommunications, electrification and computer ownership, as well as a lack of awareness, insufficient skills and high costs. К числу факторов, затрудняющих доступ в Интернет, относится низкий уровень развития стационарной телекоммуникации, электрификации и компьютеризации населения, а также отсутствие знаний, нехватка навыков и высокая стоимость услуг.
Despite steady progress towards achieving the MDGs and improved levels of human development, many of our countries that are small island developing States (SIDS) are struggling to achieve the Goals. Несмотря на стабильный прогресс в деле достижения ЦРДТ и более высокий уровень развития человеческого потенциала, многие из наших стран, являющихся малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ), испытывают трудности в достижении этих целей.
Migration, increasing levels of urbanization, the proliferation of humanitarian actors and increasing restrictions on humanitarian space make the task of responding to humanitarian needs even more complex. Миграция, растущий уровень урбанизации, увеличение числа гуманитарных организаций и все более жесткие ограничения в гуманитарной области делают задачу реагирования на гуманитарные потребности все более сложной.