Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
We call on our partners in the donor community to increase levels of official development assistance to the continent and to take bolder measures to relieve the debt burden faced by African countries. Мы призываем наших партнеров в сообществе доноров повысить уровень предоставляемой континенту официальной помощи в целях развития и принять более решительные меры, направленные на облегчение долгового бремени африканских стран.
The Government keeps funding levels in the native title system under regular review and takes a flexible approach to funding arrangements for the system. Оно держит под постоянным контролем уровень финансирования системы предоставления земельных титулов и занимает гибкую позицию по отношению к механизмам финансирования этой системы.
Women have higher levels of education and training than men; с) Уровень профессиональной подготовки и образования женщин превышает аналогичный уровень мужчин.
She identified the lack of security of land tenure, low literacy levels, poverty and HIV/AIDS as the main obstacles to effective participation by women in tree-planting efforts. Она отметила, что отсутствие гарантий прав землепользования, низкий уровень грамотности, нищета и ВИЧ/СПИД являются основными препятствиями на пути эффективного участия женщин в деятельности по посадке деревьев.
While not an exclusive gender issue, the analysis and projections of the impact of pension reforms illustrate a pressing need for adherence to minimum standards that ensure decent levels of protection in retirement for all those with low earnings. Анализ и прогнозы воздействия пенсионных реформ свидетельствуют о неотложной необходимости строгого соблюдения минимальных стандартов, которые обеспечивают надлежащий уровень защищенности всем лицам пенсионного возраста с низким уровнем доходов, пусть даже эта проблема и не является сугубо гендерной.
Within the exception of 1994 where the GEF fully funded one pre-investment feasibility study, annual co-financing levels have ranged from 37 per cent in 1995 to 89 per cent in 2000. За исключением 1994 года, когда ГЭФ полностью профинансировал подготовку одного предынвестиционного технико-экономического обоснования, ежегодный уровень совместного финансирования колебался от 37% в 1995 году до 89% в 2000 году.
In cases where significant authority to make decisions on forest resources have been devolved to local levels, more powerful local elites have often captured the benefits of collective action, in the absence of appropriate local institutions. Когда широкие полномочия на принятие решений о лесных ресурсах передаются на местный уровень, нередко в отсутствие соответствующих местных институтов более влиятельные местные элиты пользуются позитивными результатами коллективных действий.
The overall crime picture shows that crime affects all parts of the world, though the intensity levels and trends differ. Общий анализ положения в области преступности показывает, что преступность затрагивает все части мира, однако уровень преступности и связанные с ней тенденции отличаются разнообразием.
In addition, because of low economic and industrial competitiveness and the parallel desire to maintain certain levels of income and political stability, the foreign debt of many of these emerging economies have surged to new heights. Кроме того, из-за низкой конкурентоспособности экономики и промышленности и одновременного стремления поддерживать определенный уровень доходов и политическую стабильность внешний долг многих из этих стран с формирующейся экономикой достиг небывалых размеров.
It is generally held that moderate levels of inequality can spur economic growth and wealth creation because inequality rewards work effort, innovation and achievement, and encourages productivity. В общем считается, что умеренный уровень неравенства может стимулировать экономический рост и накопление благ, поскольку оно стимулирует трудовую активность, новаторство и достижение высоких показателей, а также повышение производительности.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
The combined annual budget of $536 million approved for 2010 for special political missions supported by the Department of Field Support represents a more than tenfold increase from 2003 levels. Совокупный годовой бюджет специальных политических миссий на 2010 год составляет 536 млн. долл. США, что более чем в 10 раз превышает уровень 2003 года.
Together with his management team and staff, he had taken UNIDO to levels not thought possible; nonetheless, he believed that more could be done, and he recognized the ongoing need to assure and gain the confidence of the Member States. Вместе с его коман-дой менеджеров и персоналом он поднял работу ЮНИДО на уровень, ранее считавшийся невоз-можным; тем не менее он полагает, что можно сделать больше, и осознает сохраняющуюся необ-ходимость завоевывать и оправдывать доверие государств-членов.
It is the United States Government that prevents its citizens from visiting Cuba and it has not even re-established the levels of academic exchange that existed between Cuban and United States institutions prior to 2004. Именно американское правительство не позволяет своим собственным гражданам ездить на Кубу или хотя бы восстановить уровень академических обменов между кубинскими и американскими учебными заведениями, который существовал до 2004 года.
We stress the need for taking into account the individual levels of development and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked during the accession process to WTO. Мы подчеркиваем, что при присоединении к ВТО необходимо принимать во внимание индивидуальный уровень развития стран, в том числе особые потребности и проблемы, порождаемые неблагоприятным географическим положением.
However, despite the commitment of the authorities in Africa to crime prevention, there continue to be challenges to the attainment of goals, presumably because of low levels of resource utilization and mobilization and a lack of awareness. Однако несмотря на всю приверженность африканских властей делу предупреждения преступности, достижению этой цели по-прежнему препятствуют такие факторы, как низкий уровень использования и мобилизации ресурсов и недопонимание важности данной работы.
Public awareness of health and how to improve it has been heightened, mass sports activities are multiplying, and physical education is a major course requirement at the primary, secondary and tertiary educational levels. В стране растет уровень осознания общественностью важности здоровья и способов его укрепления, увеличивается число массовых спортивных мероприятий, а физическое воспитание является одним из основных предметов в программах начальной школы, среднего и высшего образования.
Many countries with emerging economies got into serious trouble at levels of debt indicators that were equivalent or even significantly lower than those in many developed countries. Многие страны с формирующейся экономикой сталкиваются с серьезными проблемами при относительном уровне задолженности, равном или даже существенно меньшем, чем уровень задолженности многих развитых стран.
A more flexible approach within the strategy would allow Parties to choose whether to focus on level 1 or a combination of levels 2 and 3, supported by weekly or monthly monitoring, depending on regional priorities, experience and the relative importance given to the different purposes. Более гибкий подход в рамках стратегии позволит Сторонам самим решать, использовать ли уровень 1 или комбинацию уровней 2 и 3 в сочетании с еженедельным или ежемесячным мониторингом, в зависимости от региональных приоритетов, опыта и относительной важности различных целей.
There are significant challenges in the monitoring and evaluation of capacity-building activities/initiatives as the ultimate beneficiary is often the societal level, but such benefits are derived through activities, outputs and outcomes at the individual and institutional levels. Отмечаются существенные вызовы в контексте мониторинга и оценки мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, поскольку конечным бенефициаром зачастую выступает уровень общества, но собственно выгоды извлекаются из мероприятий, достижений и результатов на индивидуальном и институциональном уровнях.
If sea levels rise by just one metre, many large coastal cities, including Buenos Aires, Los Angeles, Rio de Janeiro, New York, Mumbai, Dhaka, Osaka, Tokyo, Lagos, Alexandria, Shanghai and Cairo will come under threat. Если уровень моря повысится всего на один метр, многие крупные прибрежные города, в том числе Буэнос-Айрес, Лос-Анджелес, Рио-де-Жанейро, Нью-Йорк, Мумбаи, Дакка, Осака, Токио, Лагос, Александрия, Шанхай и Каир, окажутся под угрозой.
With respect to swarm technologies, some research has found that human operators' performance levels are reduced by an average of 50 per cent when they control even two unmanned aircraft systems at a time. Что касается технологий применения сворм-ботов, то ряд исследований показал, что, когда оператору приходится одновременно контролировать всего лишь два беспилотных летательных комплекса, уровень эффективности такого контроля, в среднем, снижается на 50 процентов.
Achieving the measures set out in the national plan is intended to create a culture of respect for human rights capable of enabling all people to enjoy their rights actively and competently and raising awareness levels among young people. Реализация мероприятий национального плана призвана сформировать культуру уважения прав человека у всех людей, способных активно и грамотно пользоваться своими правами, повысить уровень правосознания молодежи.
It is therefore essential that the developed countries increase their levels of official development assistance and meet their commitment to allocating 0.7 per cent of their gross national income to that end. Поэтому крайне важно, чтобы развитые страны повысили уровень официальной помощи развитию и выполнили свое обязательство по выделению 0,7 процента от своего валового национального продукта в этих целях.
But let me be clear - no amount of development will save our islands from disappearing if the Earth continues to warm and sea levels continue to rise. Но давайте не будем себя обманывать - никакие успехи в области развития не смогут спасти наши острова от исчезновения, если поверхность Земли будет продолжать нагреваться и если уровень Мирового океана будет продолжать подниматься.