Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
(c) The levels of ambient contaminants in the chamber (or room) environment that would settle on the particulate filters during their stabilization shall be minimised. с) Уровень загрязняющих веществ в камере (или помещении), осаждаемых на фильтрах взвешенных частиц во время их стабилизации, должен быть сведен к минимуму.
While contributions rose again from 2009 levels in 2010 and 2011, due to the level and timing of contributions the secretariat once again had to exercise caution in budgeting and allocation of resources. Хотя уровень взносов вырос в 2010 и 2011 гг., по сравнению с 2009 г., из-за их уровня и сроков поступления секретариат в очередной раз был вынужден проявить осторожность в составлении бюджета и распределении ресурсов.
Guarantee and promote education among adolescent girls and boys, since higher levels of education have a positive correlation with lower rates of teenage pregnancy; Гарантировать и пропагандировать школьное обучение подростков девушек и юношей, потому что общеизвестно, что чем выше уровень образования, тем ниже показатели подростковой беременности.
The lowest levels were recorded in Jalal-Abad province (rural and urban districts), rural parts of Osh province and in Batken province, followed by Talas and Issyk-Kul provinces. Самый низкий уровень продовольственной безопасности был зафиксирован в Джалал-Абадской области (и городская и сельская местности), сельской местности Ошской области и в Баткенской области, за ними следуют Таласская и Иссык-Кульская области.
The educational levels of women with disabilities are so low that these women are unable to contribute to scientific areas such as biotechnology, the chemical and engineering industries, aerospace etc. that contribute to their quality of life. Уровень образования женщин-инвалидов столь низок, что эти женщины не способны вносить вклад в научные области, такие как биотехнология, химическая и инженерная отрасли промышленности, аэронавтика и т.д., которые могут способствовать повышению качества их жизни.
The training, work experience and education measures that will be implemented in 2011 are designed to help those who are unemployed to gain valuable work experience, maintain close linkages with the labour market, improve their skills and education levels and ultimately to improve their career prospects. Меры по организации обучения, профессиональной подготовки и стажировок, которые будут приняты в 2011 году, призваны помочь безработным получить ценный практический опыт, поддерживать тесные связи с рынком труда, повысить их квалификацию и уровень образования и в конечном счете улучшить их дальнейшую карьеру.
It might be supposed, therefore, that those countries with no thresholds would generally have higher levels of lowest output geography (and therefore less risk of disclosure) than the countries that did impose thresholds. Можно было бы предположить, что в странах, не применяющих пороговых значений, используется более высокий географический уровень (при котором соответствующий риск идентификации ниже), чем в тех странах, где такие пороговые значения установлены.
Its growth-enhancing potential needed to be nurtured, all the more so as the global economic recovery was increasingly showing signs of fragility, and global infrastructure services exports, including maritime transport, were yet to recover to their pre-crisis levels. К его потенциалу катализатора роста необходимо относиться особенно бережно, особенно в связи с тем, что глобальный экономический подъем подает все новые и новые сигналы неустойчивости, а мировому экспорту инфраструктурных услуг, в том числе услуг морского транспорта, еще только предстоит вернуться на докризисный уровень.
A stronger focus is needed on the factors that influence levels of violence and the resilience of children, their families and communities. необходимо уделять больше внимания тем факторам, которые влияют на уровень распространения насилия и на жизнестойкость детей, их семей и общин.
Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин.
Although there had been recent gains in gender equality within the education sector, the low levels of political participation and of formal employment of women, as well as the high level of violence against them, revealed unfortunate disparities. Хотя в последнее время был достигнут определенный успех в области гендерного равенства в секторе образования, низкий уровень политического участия и формальной занятости среди женщин, а также высокий уровень насилия в их отношении свидетельствуют о вызывающем сожаление неравенстве.
The Committee notes with appreciation that the State party has achieved universal access to education at the primary and lower secondary levels and welcomes the high literacy rate of girls and high rate of entry by them to universities. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник достигло всеобщего доступа к образованию на уровне начального образования и низшей ступени среднего образования и приветствует высокий уровень грамотности среди девочек, а также их высокую долю среди студентов университетов.
Wage levels continue to be among the lowest in the Commonwealth of Independent States (US$ 125 in 2008, US$ 138 in 2009 and US$ 158 in 2010). Уровень заработной платы в стране остается одним из самых низких среди стран СНГ (125 долл. США в 2008 году, 138 долл. США в 2009 году, и 158 долл. США в 2010 году).
Primary health care is the basis of health-care system and the first level where a citizen has access to health care or is included in process of health care on other levels, except for emergency cases. Основой системы здравоохранения являются первичная медико-санитарная помощь и первый уровень, где граждане получают доступ к медицинской помощи или в процессе которого медицинская помощь оказывается на других уровнях, за исключением экстренных случаев.
The rate of malnutrition in children have not seen strong reduction, the graduation rate at various levels and the rate of ethnic minority children pursuing higher education is still low. Уровень недоедания у детей не снизился заметным образом, количество выпускников на различных уровнях и количество детей этнических меньшинств, желающих получить высшее образование, остается незначительным.
The most important aspect of an improved global governance system is enhanced policy coherence in economic, social and environmental policies at the national and international, as well as local, levels, as the national level does not always represent the local level. Самый главный аспект совершенствования системы глобального управления заключается в повышении согласованности политики в экономической, социальной и экологической областях на национальном и международном уровнях, равно как и на местах, ибо национальный уровень не всегда адекватно отражает местные реалии.
The problem is complicated by dilapidated infrastructure, weak governance and overlapping responsibilities between different levels of government, lack of clearly defined urban development policies and legislation, weak institutional capacity, inadequate resources available at the local level, low investments and lack of pro-poor financing mechanisms. Проблему усложняют ветшающая инфраструктура, слабое управление и дублирование сфер ответственности между различными уровнями руководства, отсутствие четко определенных стратегий и законодательства в области городского развития, низкий институциональный потенциал, недостаточность ресурсов на местном уровне, низкий уровень инвестиций и отсутствие финансовых механизмов, действующих в интересах малоимущих.
The reported level of satisfaction was greater with international level institutional arrangements, and lower for the arrangements at the regional, subregional, national, and local levels. Согласно отчетности, уровень удовлетворенности был выше, когда речь шла об организационных механизмах международного уровня, и ниже - в случае механизмов регионального, субрегионального, национального и местного уровней.
The unprecedented emission of carbon dioxide and other greenhouse gases was undermining the ability of the atmosphere to regulate the Earth's temperature, leading to a warmer planet, rising sea levels and many other environmental ills. Беспрецедентный уровень выбросов углекислого газа и прочих парниковых газов отрицательно влияет на способность атмосферы регулировать температуру на Земле, что ведет к потеплению на планете, повышению уровня моря и многим другим экологическим проблемам.
107.28 Harmonize the Law on the Prohibition of Discrimination with the laws and provisions at entity, district and municipal levels and increase general awareness of the law (Estonia); 107.28 привести Закон о запрещении дискриминации в соответствие с законами и нормативными положениями, действующими на уровне государственных образований, районов и муниципальных единиц, и повысить общий уровень информированности об этом законе (Эстония);
The 2013 report of the Inter-Governmental Panel on Climate Change stated that changes in weather patterns resulting from global warming would raise levels of food insecurity, noting that a large proportion of those needing food assistance live in fragile and resource-depleted environments. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 год было заявлено, что изменения погоды в результате глобального потепления повышают уровень продовольственной нестабильности, и отмечено, что значительная часть тех людей, которые нуждаются в продовольственной помощи, проживает в нестабильных условиях и при нехватке ресурсов.
The relevant determinants include spillovers from policy tightening in developed countries, especially in the form of capital inflow reversals and exchange rate depreciation; inflation rates, which remain high in numerous developing countries; unemployment levels; and overall economic growth. К числу соответствующих определяющих факторов относятся побочные результаты ужесточения политики в развитых странах, особенно в виде оттока капитала и снижения курса валют; темпы инфляции, которые во многих развивающихся странах остаются высокими; уровень безработицы; и экономический рост.
(b) Government welfare and poverty reduction programmes being insufficiently targeted at Indo-Fijians, who frequently suffer from the highest poverty levels within the country; Ь) государственные программы социального обеспечения и сокращения масштабов нищеты в недостаточной мере ориентированы на индофиджийцев, среди которых, как правило, наблюдается самый высокий уровень нищеты в стране;
UNODC should organize at least three regional and three national pre-ratification workshops in regions with low ratification levels and for countries interested in exploring the possibility of becoming a party to the Protocol. УНП ООН следует организовывать, по меньшей мере, три региональных и три национальных семинара-практикума до ратификации в регионах, в которых отмечается низкий уровень ратификации, и для стран, заинтересованных в изучении возможности стать участником Протокола.
Despite the commitment to attain internationally agreed development goals, weaknesses in institutional frameworks and varying levels of development, as well as the limited financial and human resources of member States, affected the design and implementation of policies. Несмотря на взятое обязательство по достижению международно-согласованных целей развития, слабость организационных основ и различный уровень развития, а также дефицит финансовых и людских ресурсов в государствах-членах, серьезно сказались на процессе разработки и осуществления стратегий.