| I use this level to check the other levels. | Мне нужен этот уровень, чтобы проверять другой уровень. |
| Until we can be sure that Tyler's phosphorus levels have stabilized, | Пока мы не убедимся, что уровень фосфора в организме Тайлера стабилизировался, |
| Employees will maintain the highest levels of professionalism. | "Сотрудники обязаны поддерживать максимально возможный уровень профессионализма." |
| Within minutes the W Group shares soared back up to their previous levels. | За несколько минут акции "Группы Винч" поднялись на прежний уровень! |
| Forever. We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away. | Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой. |
| I'll go check the tire pressure and the fluid levels! | Пойду проверю давление в шинах и уровень масла. |
| In fact, their levels were so high that the only possible explanation could be that the parasites were injected directly. | Фактически, их уровень настолько высок, что единственное возможное объяснение что паразитов, скорее всего, вводили напрямую. |
| Drop the levels until I tell you to stop. | ѕонижай уровень, пока € не скажу остановитьс€. |
| Our levels of carbon dioxide emissions originating from fossil fuels are at half the global average. | Уровень эмиссии углекислого газа, производимого в результате сжигания ископаемого топлива в нашей стране, составляет половину среднемирового уровня. |
| Pumping up my dopamine levels to push me to the edge? | Качали мне уровень допамина, чтобы придвинуть меня к краю? |
| Could that have caused the excessive cortisol levels we saw? | Это могло бы вызвать чрезмерный уровень кортизола? |
| His oxygen levels are lower than we'd like, so we've put him in the NICU for treatment. | Его уровень кислорода ниже, чем мы хотели бы. поэтому мы поместили его в отделение интенсивной терапии. |
| Except his glucose levels are normal, and he probably would've mentioned he was a diabetic. | За исключением того, что уровень глюкозы в норме, и он, наверное, сказал бы, что у него диабет. |
| The naphthalene levels were elevated to a man... or a woman, in Katie's case. | Уровень нафталина повышен у мужчин, или женщин, как у Кэти. |
| I turned on the heat in my car and some vomit came out, so my levels - right up there. | Я включил печку в машине и немного рвоты вышло оттуда, так что мой уровень доходит досюда. |
| States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. | На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте. |
| Gypsy and Traveller children had the lowest levels of educational attainment in the United Kingdom and received the most free school meals, a key indicator of child poverty. | Среди детей цыган и "кочевников" наблюдается самый низкий уровень успеваемости в Соединенном Королевстве, и они получают самое большое количество бесплатных школьных завтраков, что является одним из основных показателей бедности среди детей. |
| Moreover, it is important to ensure that least developed countries, with relatively low levels of emissions, are not by-passed by these mechanisms. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы наименее развитые страны, в которых уровень выбросов сравнительно низок, не игнорировались этими механизмами. |
| Their average income levels are as followed: | Средний уровень их дохода приводится ниже. |
| Intergovernmental arrangements (global, regional and subregional levels) | Межправительственные соглашения (глобальный, региональный и субрегиональный уровень) |
| Women's education levels are lower than men's. | Уровень образования женщин меньше, чем уровень образования мужчин. |
| This will help families to plan their futures and have the ability to maintain their levels of living in the face of unexpected and catastrophic events within the family. | При этом семьи получают возможность планировать свое будущее и поддерживать достигнутый уровень благосостояния, стойко перенося удары судьбы и семейные потрясения. |
| The remedy lies in moving from low-productivity to high-productivity activities, from agriculture to industry and services which tend to have higher levels of productivity than agriculture. | Исправить такое положение можно путем перехода от низкопроизводительных к высокопро-изводительным видам деятельности, от сельского хозяйства к промышленности и услугам, в сфере которых, как правило, наблюдается более высокий уровень производительности, нежели в сельском хозяйстве. |
| Consequently, poverty levels in EECCA and SEE countries have remained high, particularly in the EECCA region. | Соответственно, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ сохраняется высокий уровень нищеты, особенно в регионе ВЕКЦА. |
| Defend and promote the highest levels of human rights protection. | защищать права человека и повышать уровень этой защиты; |