I use this level to check the other levels. |
Мне нужен этот уровень, чтобы проверять другой уровень. |
Until we can be sure that Tyler's phosphorus levels have stabilized, |
Пока мы не убедимся, что уровень фосфора в организме Тайлера стабилизировался, |
Employees will maintain the highest levels of professionalism. |
"Сотрудники обязаны поддерживать максимально возможный уровень профессионализма." |
Within minutes the W Group shares soared back up to their previous levels. |
За несколько минут акции "Группы Винч" поднялись на прежний уровень! |
Forever. We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away. |
Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой. |
I'll go check the tire pressure and the fluid levels! |
Пойду проверю давление в шинах и уровень масла. |
In fact, their levels were so high that the only possible explanation could be that the parasites were injected directly. |
Фактически, их уровень настолько высок, что единственное возможное объяснение что паразитов, скорее всего, вводили напрямую. |
Drop the levels until I tell you to stop. |
ѕонижай уровень, пока € не скажу остановитьс€. |
Our levels of carbon dioxide emissions originating from fossil fuels are at half the global average. |
Уровень эмиссии углекислого газа, производимого в результате сжигания ископаемого топлива в нашей стране, составляет половину среднемирового уровня. |
Pumping up my dopamine levels to push me to the edge? |
Качали мне уровень допамина, чтобы придвинуть меня к краю? |
Could that have caused the excessive cortisol levels we saw? |
Это могло бы вызвать чрезмерный уровень кортизола? |
His oxygen levels are lower than we'd like, so we've put him in the NICU for treatment. |
Его уровень кислорода ниже, чем мы хотели бы. поэтому мы поместили его в отделение интенсивной терапии. |
Except his glucose levels are normal, and he probably would've mentioned he was a diabetic. |
За исключением того, что уровень глюкозы в норме, и он, наверное, сказал бы, что у него диабет. |
The naphthalene levels were elevated to a man... or a woman, in Katie's case. |
Уровень нафталина повышен у мужчин, или женщин, как у Кэти. |
I turned on the heat in my car and some vomit came out, so my levels - right up there. |
Я включил печку в машине и немного рвоты вышло оттуда, так что мой уровень доходит досюда. |
States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. |
На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте. |
Gypsy and Traveller children had the lowest levels of educational attainment in the United Kingdom and received the most free school meals, a key indicator of child poverty. |
Среди детей цыган и "кочевников" наблюдается самый низкий уровень успеваемости в Соединенном Королевстве, и они получают самое большое количество бесплатных школьных завтраков, что является одним из основных показателей бедности среди детей. |
Moreover, it is important to ensure that least developed countries, with relatively low levels of emissions, are not by-passed by these mechanisms. |
Кроме того, важно обеспечить, чтобы наименее развитые страны, в которых уровень выбросов сравнительно низок, не игнорировались этими механизмами. |
Their average income levels are as followed: |
Средний уровень их дохода приводится ниже. |
Intergovernmental arrangements (global, regional and subregional levels) |
Межправительственные соглашения (глобальный, региональный и субрегиональный уровень) |
Women's education levels are lower than men's. |
Уровень образования женщин меньше, чем уровень образования мужчин. |
This will help families to plan their futures and have the ability to maintain their levels of living in the face of unexpected and catastrophic events within the family. |
При этом семьи получают возможность планировать свое будущее и поддерживать достигнутый уровень благосостояния, стойко перенося удары судьбы и семейные потрясения. |
The remedy lies in moving from low-productivity to high-productivity activities, from agriculture to industry and services which tend to have higher levels of productivity than agriculture. |
Исправить такое положение можно путем перехода от низкопроизводительных к высокопро-изводительным видам деятельности, от сельского хозяйства к промышленности и услугам, в сфере которых, как правило, наблюдается более высокий уровень производительности, нежели в сельском хозяйстве. |
Consequently, poverty levels in EECCA and SEE countries have remained high, particularly in the EECCA region. |
Соответственно, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ сохраняется высокий уровень нищеты, особенно в регионе ВЕКЦА. |
Defend and promote the highest levels of human rights protection. |
защищать права человека и повышать уровень этой защиты; |