(a) The progress made in all regions in education in basic space science and the heightened level of awareness of its importance, especially as promoted by the series of United Nations/ESA workshops at the national and regional levels. |
а) прогресс, достигнутый во всех сферах образования в области фундаментальной космической науки, и возросший уровень осознания значения этой науки, особенно в результате проведения серии практикумов на национальном и региональном уровнях. |
They should use the most recent critical loads and levels data and bear in mind that the ambition level for the revision of the Gothenburg Protocol should be defined according to the objective set out in the Protocol's article 2; |
Им следует использовать самые последние данные о критических нагрузках и уровнях и исходить из того, что желаемый уровень для пересмотра Гётеборгского протокола должен определяться в соответствии с целью, установленной в статье 2 Протокола; |
(a) The prevalence of torture and ill-treatment is influenced by a broad range of factors, including the general level of enjoyment of human rights and the rule of law, levels of poverty, social exclusion, corruption, discrimination, etc. |
а) На распространенность практики применения пыток и жестокого обращения влияет широкий круг факторов, включая общий уровень пользования правами человека и соблюдение законов, уровни нищеты, социальной маргинализации, коррупции, дискриминации и т.д. |
This strategy promotes better coordination among the three levels of government (federal, state and municipal) and fosters a new relationship between the Government and citizens in order to achieve greater efficiency in public and private sector measures in the area of social policy; |
Эта стратегия способствует улучшению координации между тремя уровнями управления (федеральный уровень, штаты и муниципалитеты) и налаживанию новых взаимоотношений между правительством и гражданами в интересах повышения эффективности принимаемых государственным и частным секторами мер в области социальной политики; |
This level of confidence extended to the assessment of the exposure levels required to estimate ozone crop and vegetation impacts on the regional scale and to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale; |
Этот уровень достоверности характерен также для оценки уровней воздействия, требующейся для анализа влияния озона на сельскохозяйственные культуры и растительность в региональном масштабе и для региональных фоновых уровней, которые рассматриваются в качестве существенного вклада в оценку воздействия на здоровье человека в городском масштабе; |
It trusts that the proposals resulting from the review will be based on the actual levels of the positions filled and that a new justification of the vacant posts will be provided, or that the posts will be abolished. (para. 20) |
Он надеется, что предложения по итогам проверки будут учитывать фактический уровень заполненных должностей и что по вакантным должностям будут либо представлены новые обоснования, либо эти должности будут упразднены (пункт 20). |
Held regular meetings with the Prime Minister, the Minister of Finance and Economy and other key PISG leaders to ensure greater general support for the returns process, and in particular funding levels higher than those made available in 2003 for returns projects and individual/spontaneous returns |
Проведение регулярных встреч с премьер-министром, министром финансов и экономики и другими ключевыми руководителями временных органов самоуправления в целях активизации общей поддержки процесса возвращения и, в частности, выхода на более высокий по сравнению с 2003 годом уровень финансирования проектов возвращения и приема отдельных/самостоятельно возвращающихся беженцев |
(a) The maximum levels of holdings and personnel limits of the newly admitted CSCE States in the region shall be agreed by them in regional negotiations with the participation of other CSCE States concerned. |
а) максимальный уровень арсеналов и пределы численности военного персонала государств региона из числа новых членов СБСЕ должны быть согласованы между ними в рамках региональных переговоров с участием других заинтересованных государств - членов СБСЕ. |
(a) Female employees continue to have lower levels of qualifications than male employees, despite substantial reductions in the gender gap in qualifications in recent years; |
а) уровень квалификации работающих женщин по-прежнему ниже, чем работающих мужчин, несмотря на значительное сокращение разницы между уровнями подготовки мужчин и женщин за последние годы; |
Low levels of investment; the financial sector has hitherto taken no interest in the agricultural sector, while the banking and financial institutions consider it to be high-risk for investment purposes. |
Недостаточный уровень инвестиций: финансовый сектор до сих пор не заинтересован в инвестировании в сельское хозяйство; финансовые и банковские учреждения считают сельское хозяйство сектором с высоким риском для капиталов; |
Note with concern the rising levels of obesity in different regions, particularly among children and youth, and note that obesity, an unhealthy diet and physical inactivity have strong linkages with the four main non-communicable diseases and are associated with higher health costs and reduced productivity; |
с озабоченностью отмечаем растущий уровень ожирения в разных регионах, особенно среди детей и молодежи, и отмечаем, что ожирение, нездоровый режим питания и недостаток физической активности тесно связаны с четырьмя главными неинфекционными заболеваниями и сопровождаются увеличением расходов на поддержание здоровья и снижением производительности; |
Although UNMIL ensures that all recruitment gives due consideration to female candidates, there are few interested candidates in the rosters in Inspira, and for national staff the education levels for female candidates are low as compared with males |
Несмотря на то, что МООНЛ обеспечивает должное рассмотрение кандидатов-женщин в рамках всей деятельности по найму, в реестре системы «Инспира» очень мало заинтересованных кандидатов-женщин, а среди национальных сотрудников уровень образования кандидатов-женщин низок по сравнению с мужчинами |
"3.1.4. On request of the manufacturer the force levels can be reduced to [80] per cent of the requirement given in paragraphs 3.1.1. to 3.1.3. of this annex for the vehicles listed in paragraphs 1.1. to 1.5. of Annex 6." |
"3.1.4 По просьбе изготовителя уровень нагрузки может быть уменьшен до [80]% по сравнению с требованием, указанным в пунктах 3.1.1 - 3.1.3 настоящего приложения, для транспортных средств, перечисленных в пунктах 1.1 - 1.5 приложения 6". |
(a) Take all measures to establish separate children's courts at the High Court and the lower courts, and in the meantime extend specialized juvenile chambers at both the lower court and High Court levels; |
а) принять все меры по созданию отдельных судов по делам детей в Высоком суде и в судах низшей инстанции и тем временем распространить работу специализированных палат по делам несовершеннолетних как на уровень судов низшей инстанции, так и на уровень Высокого суда; |
Mindful of the effects that shortfalls in resources can have on the preparedness for and response to natural disasters, and underscoring, in this regard, the need to gain a more precise understanding of the impact of levels of funding on natural disaster response, |
принимая во внимание последствия, которые нехватка ресурсов может иметь для усилий по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия, и подчеркивая в этой связи необходимость достижения более глубокого понимания того, как уровень финансирования сказывается на работе по реагированию на стихийные бедствия, |
(a) For industrial countries to restructure their tax systems to reflects levels of green house effect for all sources of gas emission, in addition to abolishing assistance to a number of energy sources, such as coal in industrial countries. |
а) промышленно развитым странам перестроить свои налоговые системы таким образом, чтобы они учитывали уровень парникового воздействия всех источников выбросов газов, а также прекратили практику поддержки ряда источников энергии, таких как уголь, в промышленно развитых странах; |
Take relevant steps in order to create, at the new EU external borders and at other State borders, improved levels of border checks and border surveillance, and at the same time to accelerate and facilitate border crossings, including through: |
Предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы поднять на новых внешних границах Европейского союза и других государственных границах на более высокий уровень пограничный контроль и наблюдение и в то же время ускорить и облегчить пересечение границы, в том числе посредством: |
(e) The Office of the Under-Secretary-General for Field Support coordinates with the Chief of the Office of the Under-Secretary-General for Political Affairs to ensure that appropriate service levels are achieved in support of those operations under the purview of the Department of Political Affairs; |
ё) Канцелярия заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке координируется с начальником Канцелярии заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам для обеспечения того, чтобы при оказании поддержки тем операциям, которые относятся к ведению Департамента по политическим вопросам, достигался надлежащий уровень обслуживания; |
Environmental protection: constant satellite monitoring of the earth makes it possible to identify land, water, sea and air pollution which threatens the environment, allows the levels and impact of pollution to be measured and the necessary plans to combat pollution to be formulated; |
охрана окружающей среды: постоянное спутниковое наблюдение за земной поверхностью позволяет выявлять на суше, в воде, на море и в воздухе очаги загрязнения, угрожающие окружающей среде, измерять уровень загрязнения и степень его воздействия и разрабатывать необходимые планы борьбы с загрязнением; |
Levels of access to HIV testing in the region also remain low, particularly among young men. |
Уровень доступности тестирования на ВИЧ в регионе остается низким, особенно среди молодых мужчин. |
Notes with grave concern UNMEE's critical fuel levels, demands that the government of Eritrea resumes immediately fuel shipments to UNMEE or allows UNMEE to import fuel without restrictions, and requests the Secretary General to keep the Security Council informed of developments; |
с глубокой озабоченностью отмечает, что уровень запасов топлива МООНЭЭ достиг критической отметки, требует, чтобы правительство Эритреи незамедлительно возобновило поставки топлива для МООНЭЭ или позволило МООНЭЭ импортировать топливо без ограничений, и просит Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о развитии событий; |
(c) A lack of cooperation and coordination at both the national level (between ministries and between levels of Government) and the international level (between ministries of neighbouring member States, between organizations); |
с) низкий уровень сотрудничества и координации на национальном уровне (между министерствами и между государственными органами различных уровней) и на международном уровне (между министерствами соседних государств-членов, между организациями); |
Considering the safeguarding of peace, security and stability at the global and regional levels to be a necessary condition for the sustainable development of the Parties, and desiring to maintain an optimum level of security and defence capacity for their countries, |
рассматривая обеспечение мира, безопасности и стабильности на региональном и глобальном уровнях в качестве необходимого условия устойчивого развития Сторон и стремясь поддерживать оптимальный уровень безопасности и обороноспособности своих стран, |
Year Deaths Per 100,000 live births The following tables show infant and child mortality levels and the principal causes of infant and child mortality and morbidity among girls and boys. |
Уровень младенческой и детской смертности, основные причины младенческой и детской смертности и заболеваемости девочек, младенческой и детской смертности и заболеваемости мальчиков приведены ниже в таблицах: |
organization and coordination in monitoring efforts at the State level and define the procedure to follow in improving the monitoring system at both State and regional levels, while logically linking the functional obligations of all monitoring entities. |
Такие мероприятия должны обеспечить более высокий уровень организации и координации работ по мониторингу на государственном уровне, нормативно определить порядок усовершенствования системы мониторинга как на государственном, так и региональном равные и логически объединить функциональные обязанности всех субъектов мониторинга. |