The shortfall of 16 patrol days in relation to the planned output resulted from inclement weather conditions restricting visibility and the seasonal marine conditions such as low water levels and seaweed |
Недобор 16 дней патрулирования по сравнению с запланированным показателем обусловлен неблагоприятными погодными условиями при ограниченной видимости и сезонными особенностями морской среды, такими как низкий уровень воды и наличие водорослей |
Estimates for 12 low-income countries show that consumption levels would fall by more than 10 per cent, while tax revenues would more than triple, equivalent to 38 per cent of their total health spending. |
Из оценочных данных по 12 странам с низким уровнем дохода следует, что уровень потребления снизится более чем на 10 процентов, а налоговые поступления более чем утроятся, что составляет 38 процентов от их общего объема расходов на здравоохранение. |
Objective: To reduce the levels of illness and injury experienced at present by the forestry workforce, taking into account the changes in technology and their implications for occupational health and safety due to the transition to the Green Economy. |
Задача: Снизить нынешний уровень заболеваемости и травматизма среди работников лесного хозяйства, приняв при этом во внимание технологические изменения, происходящие в связи с переходом к "зеленой" экономике, и их последствия для гигиены и безопасности труда |
On the other hand, it shows that the participation of women in the law making and policy formulation levels is weak, and their involvement is higher at the implementation level, only. |
С другой стороны, это показывает, что участие женщин в законодательной деятельности и на уровне разработки политики невелико и что уровень их участия выше только на исполнительном уровне. |
CEDAW recommended that Nicaragua ensure equal access for girls and young women to all levels of education, to retain girls in school and to improve the literacy level of girls and women. |
КЛДЖ рекомендовал Никарагуа обеспечить равный доступ девочек и молодых женщин к системе образования на всех уровнях, не допускать отсева девочек из школ и повысить уровень грамотности среди девочек и женщин. |
The Workplace English Language program targets workers whose language, literacy and/or numeracy levels place them at risk of losing their jobs; prevent them from participating in further training or promotion; and/or hinder them from doing their job effectively. |
Программа изучения английского языка на рабочем месте адресована работникам, знание языка и уровень грамотности и/или навыков счета которых ставят их под угрозу увольнения; служат препятствием для их участия в повышении квалификации или для повышения в должности; и/или мешают им эффективно выполнять свою работу. |
There has been some progress in addressing overcapacity at the national and regional levels, but the current level of fishing capacity in many fisheries is still high, and implementation of relevant instruments is far from complete. |
В решении проблемы чрезмерного потенциала на национальном и региональном уровнях достигнут некоторый прогресс, однако нынешний уровень потенциала во многих промыслах остается высоким, а осуществление соответствующих документов - далеко не полным. |
When Anu took the pregnancy test and then she called the lab - and she heard that the hormone levels were up - it was just such miracle! |
Когда Ану сделала тест на беременность и потом позвонила в лабораторию и услышала, что уровень гормонов подскочил - это было такое чудо! |
The result is that parity in appointments was achieved at headquarters locations only at the P-3 level and below, and at non-headquarters locations, at only at the P-1 and P-2 levels. |
В результате паритет при назначениях на уровень С-З и ниже достигается только в центральных учреждениях, а в других местах службы паритет достигается только при назначениях на уровни С-1 и С-2. |
Underlining the importance of ensuring that force levels of peace-keeping operations are suited to the tasks involved, and noting the need for the Secretary-General to keep the force levels of UNMIH under constant review, |
подчеркивая важность обеспечения того, чтобы уровень численности сил операций по поддержанию мира соответствовал решаемым задачам, и отмечая необходимость того, чтобы Генеральный секретарь постоянно следил за уровнем численности сил МООНГ, |
2.3 In the future, illiteracy will be mathematical illiteracy and it will be essential to know how to use a computer and the Internet, and this may raise illiteracy levels once again |
2.3 В будущем неграмотность станет математической неграмотностью, и будет важно знать, как пользоваться компьютером и интернетом, что может опять повысить уровень неграмотности |
With regard to the treaty, its scope should include not only a ban on the production of fissile material for military purposes, but also a limit on the levels of fissile material stocks for civil purposes. |
Что касается договора, то он должен не только охватывать запрещение производства расщепляющегося материала в военных целях, но и ограничивать уровень запасов расщепляющегося материала, предназначенного для гражданских целей. |
Despite intense levels of violence in late March and early April, for the first time in over one year, a cessation of violence was declared and went into effect across the country on 12 April. |
Несмотря на то, что уровень насилия в конце марта и начале апреля был высоким, впервые за период продолжительностью более года было объявлено о прекращении насилия, которое вступило в силу по всей стране 12 апреля. |
It was particularly important to improve the productivity levels, adaptability and resilience of smallholder farmers, who were responsible for at least 56 per cent of all global agricultural production and 80 per cent of all agricultural production in Africa. |
В связи с этим особенно важно повышать уровень производительности, адаптируемости и устойчивости небольших фермерских хозяйств, на которые приходится по меньшей мере 56 процентов от мирового сельскохозяйственного производства и 80 процентов от всего сельскохозяйственного производства стран Африки. |
The Supply Management and Logistics Service reviews stock levels in all warehouses monthly and generates a report with items potentially exceeding the requirements, that is, stock in excess of the last 12 months' distribution or in excess of the average distribution during the past three years. |
Служба управления снабжением и материально-технического обеспечения ежемесячно проверяет уровень запасов на всех складах и готовит отчет по предметам снабжения, запасы которых могут превышать потребности, то есть запасы, превышающие расход за последние 12 месяцев или средние показатели распределения за последние три года. |
Knowledge levels are low in many countries with generalized HIV epidemics, generally falling below 50 per cent of the national adolescent population, and no country exhibited comprehensive HIV knowledge among more than 65 per cent of their adolescent population. |
Во многих странах с широкомасштабной эпидемией ВИЧ наблюдается низкий уровень соответствующих знаний: доля информированных подростков в таких странах, как правило, составляет менее 50 процентов, и ни в одной из них не зафиксировано более 65 процентов подростков, всесторонне осведомленных о проблеме ВИЧ. |
In addition, project status reports at the headquarters and the subregional offices on programme, project and trust fund management showed low levels of budget utilization as at November 2012 and conflicting reporting of project status between the entity's headquarters and its field offices. |
Кроме того, отчеты о ходе выполнения проектов, программ и управлении целевыми фондами в штаб-квартире и субрегиональных отделениях показали низкий уровень освоения бюджетных средств по состоянию на ноябрь 2012 года, а содержащиеся в отчетах штаб-квартиры Структуры и ее субрегиональных отделений данные противоречили друг другу. |
There should be an increase in industrialization and the development of technology and tools targeting women, which will create a skill base among women, drive them into other professions, create high income levels and lead to an emerging middle class. |
Необходимо повысить темпы индустриализации и развития технологий и инструментов, предназначенных для женщин, что будет способствовать развитию трудовых навыков женщин, позволит им освоить другие профессии, повысит уровень доходов и будет способствовать формированию среднего класса. |
Expectations are that energy costs will continue to rise, thus increasing pressure on all sectors to seek greater efficiency, and that the levels of harmful emissions will continue to increase unless appropriate measures are taken. |
Прогнозы говорят о том, что стоимость энергоносителей будет и впредь расти, что в еще большей степени заставит все секторы стремиться к повышению эффективности; и что, если не будут приняты соответствующие меры, уровень вредных выбросов будет и впредь расти. |
The greatest contribution to fertility levels, equivalent to 25 per cent of that made by all women of childbearing age, is made by the female population of 25 to 29 years of age. |
Наибольший уровень рождаемости у женщин в возрасте 25 - 29 лет, который составляет 25% от общего показателя по стране у женщин репродуктивного возраста. |
(c) Low levels of public and private investment as the quality of infrastructure is declining in many Member States because of insufficient funding, investment in railway services becomes less attractive both for incumbent and new operators. |
с) низкий уровень государственных и частных инвестиций; по мере ухудшения качества инфраструктуры во многих государствах-членах из-за недостаточного финансирования капиталовложения в железнодорожные перевозки теряют привлекательность как для уже закрепившихся на рынке, так и для новых операторов. |
The history of intellectual property is full of examples about the ways in which developed countries adapted the intellectual property rules to their changing needs and how the levels of protection increased as their industrial and technological capacities improved over time. |
История защиты интеллектуальной собственности изобилует примерами того, как развитые страны адаптируют правила защиты интеллектуальной собственности под свои меняющиеся потребности и как возрастает уровень их защиты по мере улучшения их промышленного и технического потенциала. |
In developing countries, urban poverty and inequality are manifested in slums accommodating close to 1 billion people and where levels of vulnerability are increasing, especially among women and children |
В развивающихся странах нищета и неравенство в городах проявляется в виде трущоб, в которых живет почти 1 миллиард человек, и в которых растет уровень уязвимости, в особенности среди женщин и детей |
Along with higher homicide rates and greater involvement of organized criminal groups and gangs, countries in the Americas record higher levels of firearm involvement in homicides than typically observed in countries in Europe, Asia and Oceania. |
Наряду с более высоким уровнем убийств и более широким участием организованных преступных групп и банд в странах Северной, Центральной и Южной Америки регистрируется более высокий уровень применения огнестрельного оружия при совершении убийств, чем это обычно наблюдается в странах Европы, Азии и Океании. |
An assessment of the potential exposure of operators, workers and bystandes, despite limitations of the underlying data, led to the conclusion that operators, workers and bystanders may be exposed to levels of trichlorfon above the acceptable operator exposure level (AOEL). |
Оценка потенциального воздействия на операторов, работников и посторонних лиц, несмотря на ограниченность исходных данных, позволила прийти к выводу, что операторы, работники и посторонние лица могут подвергаться воздействию уровней трихлорфона, превышающих допустимый уровень воздействия на операторов (ДУВО). |