Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
At the aggregate level, countries with higher literacy rates and overall educational attainment have lower total fertility rates (TFRs) than countries whose populations have lower education levels. В совокупности общие коэффициенты фертильности (ОКФ) в странах с более высокими показателями грамотности и общим уровнем образования среди населения выше соответствующих показателей в странах, где уровень образования населения ниже.
Attention of the Conference was drawn to the following: A major objective of Eurostat and the international statistical community in the coming years will be to get EU Candidate Countries and other countries in transition to develop their statistics in this field to levels attained in other countries. Внимание Конференции было обращено на следующее: - Одной из главных целей Евростата и международного статистического сообщества в предстоящие годы будет являться обеспечение того, чтобы страны-кандидаты ЕС и другие страны с переходной экономикой вышли в этой области статистики на уровень других стран.
In view of the recurring fluctuations in the workload each year, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the largest user of retired staff, has kept established staffing levels at the minimum level required for meeting the demand for services during standard periods. С учетом возникающих каждый год колебаний в рабочей нагрузке Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, нанимающий наибольшее число вышедших в отставку сотрудников, сохраняет уровень штатного расписания на минимальном уровне, который требуется для удовлетворения спроса на услуги в обычные периоды.
As reported to the Board in 1999, performance indicators were being developed at three levels: organization-wide; substantive programmes in the PBs; and integrated programmes. Как отмечается в докладе, представленном Совету в 1999 году, показатели деятельности разраба-тывались на трех уровнях: общеорганизационный уровень; программы основной деятельности в ПБ и комплексные программы.
The variance of $3,211,400 under this heading is attributable to higher than budgeted actual grade levels of national staff, as well as to the conversion of 878 eligible national staff from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Разница по этой статье в размере З 211400 долл. США объясняется тем, что фактический уровень должностей местных сотрудников был выше, чем предусматривалось в бюджете, а также переводом 878 национальных сотрудников, имевших на это право, с контрактов на ограниченный срок на срочные контракты.
He also joined with the representative of Jordan in stressing that peacekeepers must observe an acceptable code of conduct; Member States must ensure that personnel provided for peacekeeping duties were trained to the required levels. Он также разделяет мнение представителя Иордании, который подчеркнул, что участники миротворческих операций должны соблюдать приемлемый кодекс поведения: государства-участники должны обеспечить должный уровень подготовки персонала, выделяемого для выполнения миротворческих задач.
What are the levels of access by people in the Republic of Korea to telephones, mobile phones, personal computers and the Internet? Каков уровень доступа населения Республики Корея к телефонам, мобильным телефонам, персональным компьютерам и Интернету?
Thus, in Kazakhstan wage levels depend on the quantity, quality and complexity of the work in question, with additional payments and increments determined by the working conditions and with incentive payments, without any kind of discrimination, including gender-based discrimination. Таким образом, в Республике Казахстан уровень оплаты труда определяется в зависимости от количества, качества и сложности выполняемой работы, с учетом доплат и надбавок за условия труда, поощрительных выплат, без какой-либо дискриминации, в том числе по признакам пола.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
Education levels are high, as illiteracy at age 15-24 is 1.7 for women and 1.9 for men, while at ages above 25 years it is 5.2 for both men and women. Уровень образования весьма высок: показатели неграмотности в возрасте 15-24 лет составляют 1,7 для женщин и 1,9 для мужчин, а в возрасте свыше 25 лет - 5,2 как для женщин, так и для мужчин61.
It particularly welcomed the initiative "Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity", which had the potential to increase the productivity levels and capacities of developing countries. Его делегация осо-бенно приветствует инициативу "Создание условий для участия развивающихся стран в международной торговле - расширение возможностей в области пред-ложения", которая потенциально может повысить уровень производительности и производственный потенциал развивающихся стран.
The CNM produced a national report on "Women and work" in which it analysed the global behaviour of the labour market, the differentiated means of access available to men and women, the gender-differentiated opportunities, the institutional arrangements, underemployment, unemployment and income levels. Совет подготовил национальный доклад "Женщина и труд", в котором анализируются общие тенденции развития рынка труда, различные формы участия мужчин и женщин, возможности трудоустройства мужчин и женщин, организационные структуры, частичная занятость, безработица, а также уровень доходов.
The replies received from the railways reflect the most important problems to be addressed during restructuring: - Feeble support from the State; - Tariff policy and price levels are set by the State; - Losses on passenger operations are covered by freight operations. В ответах, полученных от железных дорог, отражены самые крупные проблемы, требующие решения при их реструктуризации: - слабая поддержка со стороны государства; - тарифная политика и уровень цен определяются государством; - покрытие убытка пассажирских перевозок осуществляется за счет грузовых перевозок.
Steps to be taken include: The identification of goals and priorities to ensure that the training of people and the strengthening of organizations do result in higher efficiency and effectiveness; The identification of minimum levels of capacity for each land administration service to be sustainable. Меры, которые необходимо принять, включают: а) выявление целей и приоритетов, с тем чтобы профессиональная подготовка сотрудников и укрепление организаций приводили к реальному повышению их действенности; При определении возможностей, необходимых для обеспечения устойчивости, одним из факторов выступает уровень качества предоставляемых услуг.
The high rate of infant mortality among new-borns in towns, where 68 per cent of deaths are among new-borns as compared to 60 per cent in rural areas, is influenced by the differing levels of development in the two settings. На концентрацию детской смертности в городах (68% новорожденных по сравнению с 60% в сельской местности) влияет различный уровень развития, отмечавшийся в этих двух контекстах.
At the same time, a number of tasks and functions that were traditionally handled by national Governments are now being increasingly transferred to the local level and to the intergovernmental or supranational levels. В то же время ряд задач и функций, которые традиционно выполнялись национальными правительствами, все чаще передаются теперь на местный уровень и на межправительственный или наднациональный уровень.
objective(s) and benefits of any new regulation (or amendments to existing regulations) with reference to present levels and sources of knowledge; цель (цели) и преимущества любых новых правил (либо поправок к действующим правилам) со ссылкой на нынешний уровень и источники знаний;
The Agency's ambition now was to achieve a breakthrough - paralleling the breakthrough in literacy levels 50 years earlier - in giving the refugee community full access to advances in international communications technology and making it self-reliant in a modern global economy. В настоящее время Агентство ставит перед собой цель обеспечить прорыв - сопоставимый с прорывом в области обучения грамоте 50 лет назад - в обеспечении общине беженцев полномасштабного доступа к мировым достижениям в области технологии связи и выйти на уровень самообеспеченности в условиях современной глобальной экономики.
This threat to life and culture is felt most acutely by nations such as the Marshall Islands - nations that face the very real threat of complete obliteration if our oceans rise by even marginal levels. Эта угроза наиболее остро ощущается такими странами, как Маршалловы Острова - странами, которые сталкиваются с весьма реальной угрозой полного исчезновения, если уровень воды в наших океанах поднимется даже на незначительную высоту.
The quality of the work of most of the establishments has worsened substantially: the low pay levels of teaching staff mean poorer standards of teaching and in the education process in general; children's diet and the conditions of their maintenance are worsening. Качество работы большинства учреждений существенно ухудшилось: низкий уровень оплаты труда учителей и воспитателей обусловливает снижение качества воспитательного и учебного процессов, ухудшается питание детей и условия их содержания.
Human cloning - for reproductive purposes in particular - is perhaps the area of biotechnology with the highest potential for controversy at the moment, as evidenced by the high level of attention in the media and of policy-making at the international and national levels. Клонирование человека особенно в целях воспроизводства пожалуй, является той областью биотехнологии, в которой в настоящее время заложен наибольший потенциал для противоречий, о чем свидетельствует высокий уровень внимания, уделяемого этой теме в средствах массовой информации и в сфере разработки политики на международном и национальном уровнях.
Air quality standards or target levels are regulatory measures that frequently serve as a reference for other standards (e.g. fuel quality, control technology) designed to achieve a desired level of air quality. Эти нормы и контрольные уровни качества воздуха являются регулирующими мерами, которые часто служат отправной точкой для разработки других норм (в том числе по качеству топлива и технологиям ограничения выбросов), призванных обеспечить желаемый уровень качества воздуха.
The means of production employed are rudimentary, with the consequence that outputs are low and production levels such as to generate only very low incomes. Используемые средства производства являются примитивными, поэтому эффективность сельскохозяйственного производства мала, а его объемы очень низки, что обусловливает низкий уровень доходов.
As the Council knows, the current salary scale in East Timor has seven levels, with monthly salaries going from $85 at the first level to $361 at the seventh. Как известно членам Совета, нынешняя шкала заработной платы включает семь уровней: первый уровень составляет 85 долл. США в месяц, а седьмой - 361 долл. США.
By law, a basic and upper secondary school is a combined school in which each level is directly based on previous levels and which enables a student to progress from one school to another. По закону базовая и полная средняя школа - это комбинированная школа, где каждый уровень непосредственно базируется на предыдущих уровнях и позволяет учащимся переходить из одной школы в другую.