Formal methods can be used at a number of levels: Level 0: Formal specification may be undertaken and then a program developed from this informally. |
Можно выделить три уровня применения формальных методов: Нулевой уровень Разрабатывается формальная спецификация, затем программный код пишется, глядя на неё. |
There is also a clone written in Java, Droidquest, which contains all of the original levels and an additional secret level. |
Существует также клон, написанный на Java, Droidquest, который содержит все уровни оригинальной игры, а также дополнительный секретный уровень. alizar. |
Despite this encouraging increase, at current funding levels, the target for 2005 appears unlikely to be achieved. |
Несмотря на эти обнадеживающие признаки, с учетом нынешних показателей финансирования, к 2005 году вряд ли удастся выйти на запланированный уровень. |
I'll be taking readings here, and we'll be able to determine your thetan levels. |
Я возьму показания вот здесь, и мы определим твой уровень тетан. |
One, his oxygen levels are too low, so we need to run some more tests. |
Первая - его уровень кислорода слишком низок, поэтому нам нужно сделать еще пару тестов. |
In addition, the reports of both Poland and the Russian Federation linked the health of their industrial workers to levels of industrial pollution. |
Кроме того, в докладах Польши и Российской Федерации говорилось о том, что уровень загрязнения окружающей среды промышленными отходами непосредственно влияет на здоровье их промышленных рабочих. |
The latter saw no improvement in water quality until after the measures had been put into effect, when water salinity returned to permissible levels. |
Эти водопользователи увидели, что качество воды улучшилось лишь после того, как были приняты эти меры и уровень засоленности воды вновь стал приемлемым. |
Higher levels of industrialization generally facilitate linkages, which, in turn, contribute to industrialization. |
Высокий уровень индустриализации, как правило, способствует установлению связей, которые в свою очередь создают благоприятные условия для индустриализации. |
At present, an estimated 6 million people are unemployed in Eastern Europe, a region that had been accustomed to very low unemployment levels. |
В настоящее время в странах Восточной Европы - регионе, где уровень безработицы всегда был чрезвычайно низким - число безработных, составляет, по оценкам, 6 млн. человек. |
Despite those increases, FICSA expected that during the next two years there would still be a considerable number of claims that exceeded the new proposed maximum admissible expenses levels. |
Несмотря на это повышение, ФАМГС ожидает, что в течение следующих двух лет число заявлений, в которых указываемые расходы будут превышать новый предлагаемый уровень максимально допустимых расходов, будет по-прежнему значительным. |
However, in many receiving countries, migrant women experience higher levels of unemployment compared with both non-migrant workers and male migrant workers. |
Однако во многих принимающих странах среди женщин-мигрантов наблюдается более высокий уровень безработицы, чем среди работников, не являющихся мигрантами, и работников-мигрантов мужского пола. |
Poverty levels are lower than those in many nations in the region and there have been significant advances in social indicators in the last 20 years. |
В Колумбии уровень нищеты ниже, чем во многих других странах региона, и в течение последних 20 лет отмечается значительный рост социальных показателей. |
In both IMS and OSI discussions in the verification working group, it will be helpful if delegations are consistently represented at levels appropriate to their declared intention of striking agreements and encouraging rapid progress. |
Было бы полезно, чтобы в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы по проверке - как по МСМ, так и по ИНМ - делегации неуклонно имели такой уровень представленности, который соответствовал бы заявленному ими намерению добиваться договоренностей и стимулировать достижение быстрого прогресса. |
Concern had, however, been voiced about unsustainable levels of unemployment and members had been urged to institute more flexible labour market practices. |
С учетом всего этого вызывает озабоченность неприемлемый уровень безработицы, и в этой связи членам было рекомендовано применять на рынке труда более гибкие нормы. |
It was important to recall that developing countries all experienced certain problems including inadequate availability of resources, low levels of technology, inadequate social and economic infrastructure and widespread poverty. |
Важно напомнить о том, что все развивающиеся страны сталкиваются с определенными проблемами, включая дефицит ресурсов, низкий уровень развития технологии, неадекватность социальной и экономической инфраструктуры и широко распространенную нищету. |
To carry out its mandate WFP must be backed by assured resource levels; that issue needed to be addressed along with those of transparency and accountability. |
Для выполнения своего мандата МПП должна иметь возможность рассчитывать на определенный уровень предполагаемых ресурсов, и этот вопрос следует рассматривать в том же ключе, что и проблему обеспечения транспарентности и подотчетности. |
In 1994, for the first time, significant levels of acceptance of population topics in agricultural extension programmes were to be seen in a number of developing countries. |
В 1994 году в ряде развивающихся стран впервые отмечался значительный уровень поддержки идеи учета демографических аспектов в программах сельскохозяйственной пропаганды. |
It is estimated that nearly 50 per cent of children under one year of age suffer from anaemia, with haemoglobin levels under 11 mg. |
Согласно оценкам, примерно 50 процентов детей в возрасте до одного года страдают от анемии, причем уровень гемоглобина не превышает 11 миллиграмм. |
The departure of the multinational force and lower UNMIH troop levels should not be perceived by such elements as an opportunity to resume their previous activities. |
Такие элементы не должны воспринимать уход Многонациональных сил и более низкий количественный уровень войск МООНГ в качестве возможности для возобновления своей прежней деятельности. |
At the annual session of the Executive Board in May 1996, eight donors announced their intention to support the Fund with predictable funding levels for three years. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета в мае 1996 года восемь доноров объявили о своем намерении обеспечить Фонду предсказуемый уровень финансирования в течение трех лет. |
Accordingly, the Attorney-General constitutes the second level of investigating authority in cases involving felonies in which, by law, investigations must be conducted at two levels. |
Соответственно Генеральный прокурор представляет второй уровень следственных органов в случае фелоний, когда, согласно закону, следствие должно осуществляться на двух уровнях. |
The Advisory Committee believes that the staffing levels of the Procurement and Transportation Division, in proportion to the volume of procurement orders, are within an acceptable range. |
Консультативный комитет считает, что в сопоставлении с объемом заказов на закупки уровень укомплектованности штатов Отдела материально-технического и транспортного обеспечения является приемлемым. |
In present conditions, the extent of lay-offs is determined above all by the desire of employers to ensure acceptable wage levels in the context of increasing inflation. |
В нынешних условиях масштабы высвобождения определяются прежде всего стремлением работодателей обеспечить приемлемый уровень заработной платы в условиях растущей инфляции. |
Admissible expenditures had been reviewed to determine whether they were within the current maximum admissible expenses levels. |
Был проведен анализ допустимых расходов в целях определения того, не превышают ли они установленный в настоящее время уровень максимально допустимых расходов. |
The Commission noted that CCAQ had identified seven currency areas where the percentage of education grant claims exceeded maximum admissible expenses levels by more than 5 per cent. |
Комиссия отметила, что ККАВ определил семь валютных зон, по которым в части заявления о предоставлении субсидии на образование указанные в них расходы превышали уровень максимально допустимых расходов более чем на 5 процентов. |