| The combination of high population growth, low levels of socio-economic development and slow technological progress has become a major preoccupation among developing countries. | В совокупности высокие темпы прироста населения, низкий уровень социально-экономического развития и медленные темпы технического прогресса превратились в одну из крупнейших проблем в развивающихся странах. |
| The tendency is that expenditures return only to normal levels at best, thus permanently deferring important aspects of the maintenance programme. | Наблюдается тенденция, при которой в лучшем случае восстанавливается нормальный уровень расходов, что ведет к постоянному переносу реализации важных аспектов программы ремонта. |
| Many of them reach to local community levels of activity. | Многие из них в своей деятельности выходят на уровень местных общин. |
| Those agreements have helped to establish new levels of cooperation between the two countries. | Благодаря этим соглашениям установился новый уровень отношений сотрудничества между двумя странами. |
| Such an understanding is necessary to ensure that actions have a real and sustained impact on emission levels. | Такое понимание необходимо для того, чтобы предпринимаемые меры могли реально и постоянно влиять на уровень выбросов. |
| The levels to which the great Powers and other countries in certain areas of high tension are armed and still aberrantly high. | Уровень оснащенности вооружениями великих держав и других стран в районах повышенной напряженности по-прежнему необычно высок. |
| The levels are such that the stockpiles themselves can constitute a source of tension and insecurity. | Уровень таков, что сами запасы могут представлять источник напряженности и фактор отсутствия безопасности. |
| Low levels of education prevent too many societies from realizing their full potential. | Низкий уровень образования не позволяет многим обществам реализовать в полной мере свой потенциал. |
| Working conditions are usually measured in terms of dirt, extreme temperatures, noise levels and vibrations. | Условия работы, как правило, определяются с учетом таких факторов, как загрязненность, экстремальные температуры, уровень шума и вибрация. |
| Low levels of literacy and education had aggravated unemployment, estimated at 30 per cent. | Низкий уровень грамотности и образования еще более усугубляет проблему безработицы, которая, по оценкам, составляет 30 процентов. |
| Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. | Поэтому необходимо не просто повысить уровень координации и сотрудничества, а предпринять мощные согласованные меры. |
| In UNV general procedures, management has been decentralized to the country and programme levels as far as possible. | В том, что касается общих процедур работы ДООН, функции управления максимально возможным образом передаются на уровень стран и программ. |
| Several analyses showed that the nutritional status of various groups was conditioned by income levels, prices and distribution. | Разнообразные исследования показали, что уровень питания различных групп населения зависит от уровня доходов, цен и распределения. |
| Some problem areas include insufficient human resource training and infrastructure building; and continuing low levels of investment in public health activities. | К проблемам относятся недостаточный уровень подготовки кадров, строительства объектов инфраструктуры и сохраняющиеся небольшие объемы инвестиций в мероприятия сектора здравоохранения. |
| There was also a need to raise the political level at which social questions were discussed at the national and international levels. | Необходимо также поднять политический уровень, на котором ведется обсуждение социальных вопросов в отдельных странах и на международной арене. |
| And if energy levels fall any further, many ECOBAN systems will malfunction | И если уровень энергии упадет хоть немного, многие системы Экобана будут работать со сбоями |
| They are warned, I sent them a letter to increase security levels in the objects and among workers... | Да, я послал им письмо, чтоб увеличили уровень безопасности на производстве и среди сотрудников. |
| His levels were under control when I talked to Sarah. | Уровень был под контролем, когда я говорила с Сарой. |
| Stress levels in that household would've been through the roof. | Уровень стресса в той семье был бы выше некуда. |
| We found soldiers to be the ideal test subjects due to their elevated levels of aggression. | Как выяснилось, солдаты - это идеальные испытуемые, поскольку их уровень агрессии завышен. |
| The exchange levels the playing field. | Уровень с обменом - это условие игры. |
| All I know is that the power levels are down 12 percent and steadily decreasing. | Все, что знаю, - уровень энергии снизился на 12 процентов и все еще падает. |
| All levels are down 50 percent now and still draining. | Уровень опустился ниже 50 процентов и продолжает падать. |
| Skin coloration caused by elevated levels of bilirubin. | Повышенный уровень билирубина меняет цвет кожи. |
| Even low levels of radiation can cause the Enkarans to go blind. | Даже низкий уровень радиации вызовет у Энкаран слепоту. |