The present composition of the Force represents a blend of professional skills which allow for the highest levels of readiness and proficiency. |
З. Нынешний состав Сил отражает сочетание профессиональных навыков, которые позволяют обеспечивать максимально высокий уровень готовности и боеспособности. |
In 1995, the staff levels were stabilized and turnover in the sector increased. |
В 1995 году стабилизировался уровень занятых и оборот в этом секторе возрос. |
Literacy levels are especially low among girls and women in South Asia, with serious implications for human resource development in the subregion. |
Особенно низкий уровень грамотности у девочек и женщин в Южной Азии, что имеет серьезные последствия для развития людских ресурсов в этом субрегионе. |
Depending on the chosen concept, the poverty line assumes minimum levels of consumption below which survival is threatened. |
В зависимости от выбранной концепции черта бедности предполагает минимальный уровень потребления, ниже которого возникает угроза самому выживанию человека. |
The Government restored operational expenditure levels after 1990, and GDP growth has recovered to some extent in the last two years. |
После 1990 года правительство восстановило уровень бюджетных ассигнований, и в течение последних двух лет несколько повысились темпы роста ВВП. |
High fertility levels also persist in some parts of the world. |
Кроме того в некоторых районах мира сохраняется высокий уровень фертильности. |
A major inhibiting factor is the scarcity of enterprises in general, and their low initial levels of capabilities in particular. |
Одним из основных сдерживающих факторов выступает небольшое число предприятий в целом и низкий изначальный уровень их возможностей в частности. |
At current levels of immunization, almost 3 million children are saved annually. |
Достигнутый в настоящее время уровень иммунизации позволяет ежегодно спасать почти З миллиона детей. |
Expenditure levels for IIS have been lower than expected for this biennium. |
Уровень расходов для МИП в этом двухгодичном периоде был ниже, чем ожидалось. |
Drawing comparisons between Parties was difficult as time-frames and levels of expenditures, and types of assistance were not comparable in all instances . |
Провести сопоставление между Сторонами было трудно, поскольку временные рамки и уровень расходов и видов помощи были сопоставимы не во всех случаях . |
We cannot accept that low levels of funding impede our operations in so many places. |
Мы не можем мириться с тем, что низкий уровень финансирования препятствует нашей деятельности в столь многих местах. |
Its human development levels are comparable to those of developed countries. |
Уровень развития человеческого потенциала нашей страны сопоставим с соответствующими показателями развитых стран. |
In order to accelerate growth and reduce poverty and unemployment, higher levels of investment, both domestic and foreign, are required. |
Для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и снижения безработицы необходим более высокий уровень инвестиций, как внутренних, так и внешних. |
For example, farmers' cooperation levels are usually higher if they understand the purpose of a survey. |
Например, уровень содействия фермеров обычно бывает гораздо выше, если они ясно понимают цель обследования. |
Morbidity and mortality levels among children up to five years of age remain high for bronchopulmonary disorders. |
Высоким остается уровень заболеваемости и смертности детей в возрасте до пяти лет вследствие бронхолегочной патологии. |
On the other hand, low educational levels, family burdens and complacency also affect some women's access to training. |
С другой стороны, низкий уровень образования, бремя семейных обязанностей и нежелание самосовершенствоваться также становятся препятствием для некоторых женщин в профессиональной подготовке. |
The second is by using determinants, such as income levels and the availability of educational and health services. |
Второй подход заключается в использовании определяющих факторов, таких, как уровень доходов и доступность услуг в области образования и здравоохранения. |
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. |
Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. |
Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня. |
Rent levels for public housing are determined on the basis of tenants' ability to pay. |
Уровень арендной платы за государственное жилье определяется на основе платежеспособности арендаторов. |
The influx of immigrants had lowered literacy levels, especially in rural areas where they tended to settle. |
Приток иммигрантов снизил уровень грамотности, особенно в сельских районах, где, как правило, селятся эти иммигранты. |
The criterion of income alone did not reflect the capacity to pay of States having different levels of development. |
Критерий дохода сам по себе не отражает платежеспособности государств, имеющих различный уровень развития. |
This represents a 2.3 per cent increase on the 1990 levels. |
Это значение на 2,3% превышает уровень 1990 года. |
Forecast growth in output - not especially rapid - between 1996 and 2000 will not significantly affect emission levels. |
Ожидаемый не очень быстрый подъем производства в 1996-2000 годах не повлияет существенно на уровень эмиссии. |
Similar levels of education are found among young people between 20 and 24 years of age. |
Аналогичный уровень посещаемости наблюдается среди молодежи в возрасте от 20 до 24 лет. |