| The present composition of the Force represents a blend of professional skills which allow for the highest levels of readiness and proficiency. | З. Нынешний состав Сил отражает сочетание профессиональных навыков, которые позволяют обеспечивать максимально высокий уровень готовности и боеспособности. |
| In 1995, the staff levels were stabilized and turnover in the sector increased. | В 1995 году стабилизировался уровень занятых и оборот в этом секторе возрос. |
| Literacy levels are especially low among girls and women in South Asia, with serious implications for human resource development in the subregion. | Особенно низкий уровень грамотности у девочек и женщин в Южной Азии, что имеет серьезные последствия для развития людских ресурсов в этом субрегионе. |
| Depending on the chosen concept, the poverty line assumes minimum levels of consumption below which survival is threatened. | В зависимости от выбранной концепции черта бедности предполагает минимальный уровень потребления, ниже которого возникает угроза самому выживанию человека. |
| The Government restored operational expenditure levels after 1990, and GDP growth has recovered to some extent in the last two years. | После 1990 года правительство восстановило уровень бюджетных ассигнований, и в течение последних двух лет несколько повысились темпы роста ВВП. |
| High fertility levels also persist in some parts of the world. | Кроме того в некоторых районах мира сохраняется высокий уровень фертильности. |
| A major inhibiting factor is the scarcity of enterprises in general, and their low initial levels of capabilities in particular. | Одним из основных сдерживающих факторов выступает небольшое число предприятий в целом и низкий изначальный уровень их возможностей в частности. |
| At current levels of immunization, almost 3 million children are saved annually. | Достигнутый в настоящее время уровень иммунизации позволяет ежегодно спасать почти З миллиона детей. |
| Expenditure levels for IIS have been lower than expected for this biennium. | Уровень расходов для МИП в этом двухгодичном периоде был ниже, чем ожидалось. |
| Drawing comparisons between Parties was difficult as time-frames and levels of expenditures, and types of assistance were not comparable in all instances . | Провести сопоставление между Сторонами было трудно, поскольку временные рамки и уровень расходов и видов помощи были сопоставимы не во всех случаях . |
| We cannot accept that low levels of funding impede our operations in so many places. | Мы не можем мириться с тем, что низкий уровень финансирования препятствует нашей деятельности в столь многих местах. |
| Its human development levels are comparable to those of developed countries. | Уровень развития человеческого потенциала нашей страны сопоставим с соответствующими показателями развитых стран. |
| In order to accelerate growth and reduce poverty and unemployment, higher levels of investment, both domestic and foreign, are required. | Для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и снижения безработицы необходим более высокий уровень инвестиций, как внутренних, так и внешних. |
| For example, farmers' cooperation levels are usually higher if they understand the purpose of a survey. | Например, уровень содействия фермеров обычно бывает гораздо выше, если они ясно понимают цель обследования. |
| Morbidity and mortality levels among children up to five years of age remain high for bronchopulmonary disorders. | Высоким остается уровень заболеваемости и смертности детей в возрасте до пяти лет вследствие бронхолегочной патологии. |
| On the other hand, low educational levels, family burdens and complacency also affect some women's access to training. | С другой стороны, низкий уровень образования, бремя семейных обязанностей и нежелание самосовершенствоваться также становятся препятствием для некоторых женщин в профессиональной подготовке. |
| The second is by using determinants, such as income levels and the availability of educational and health services. | Второй подход заключается в использовании определяющих факторов, таких, как уровень доходов и доступность услуг в области образования и здравоохранения. |
| General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. | Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
| Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. | Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня. |
| Rent levels for public housing are determined on the basis of tenants' ability to pay. | Уровень арендной платы за государственное жилье определяется на основе платежеспособности арендаторов. |
| The influx of immigrants had lowered literacy levels, especially in rural areas where they tended to settle. | Приток иммигрантов снизил уровень грамотности, особенно в сельских районах, где, как правило, селятся эти иммигранты. |
| The criterion of income alone did not reflect the capacity to pay of States having different levels of development. | Критерий дохода сам по себе не отражает платежеспособности государств, имеющих различный уровень развития. |
| This represents a 2.3 per cent increase on the 1990 levels. | Это значение на 2,3% превышает уровень 1990 года. |
| Forecast growth in output - not especially rapid - between 1996 and 2000 will not significantly affect emission levels. | Ожидаемый не очень быстрый подъем производства в 1996-2000 годах не повлияет существенно на уровень эмиссии. |
| Similar levels of education are found among young people between 20 and 24 years of age. | Аналогичный уровень посещаемости наблюдается среди молодежи в возрасте от 20 до 24 лет. |