| If things go wrong and levels of risk increase the System 3 asks for help or puts it to colleagues for a remedy. | Если что-то пошло не так и уровень риска увеличился Система З запрашивает помощь или направляет коллег в помощь. |
| The river's highest water levels usually occur during the May floods; it is frozen over an average of 40 days per year. | Самый высокий уровень воды в реке обычно бывает во время наводнений в июне; замерзает Дунай в среднем на сорок дней в год. |
| They also created 'set-aside' payments to withdraw land from production, payments to limit stocking levels, and introduced measures to encourage retirement and afforestation. | Они также создали систему выплат за неиспользование земель для вывода земли из производства, выплаты ограничивающие рыночный уровень, и ввели меры поощряющие уход на пенсию и лесонасаждению. |
| The engineering levels achieved in the Premier are arguably the most refined in a sedan that was then produced by AMC or Chrysler. | Уровень разработки Premier был, вероятно, самым высоким среди седанов, произведённых AMC или Chrysler. |
| Down to the lower levels. Quick! | Все на нижний уровень, быстрее! |
| Operation "Cleanup" has... well... failed... rising toxicity levels have made life... unsustainable on Earth. | Операция "Уборка" ... как-бы... провалилась... повышающийся уровень токсичности сделали жизнь... на Земле невозможной. |
| This, however, has not been enough to return to 1997 or 1996 growth levels. | Однако, этого оказалось недостаточно для того, чтобы вернуться на уровень экономического роста 1997 или 1996 годов. |
| Rich countries have long promised to increase their aid levels to 0.7% of national income (from around only 0.25% today). | Богатые страны уже давно обещали увеличить уровень своей помощи до 0,7% от национального дохода (в настоящий момент это составляет только 0,25%). |
| The data show, intriguingly, that those who show levels of trust well below the average for the country they live in are likely to have lower incomes. | Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы. |
| The game, named Ra.One, contains three levels, the final level being the only one in which either character can be killed. | Игра, названная Ra.One, содержит три уровня, причем последний уровень - единственный, в котором любой персонаж может быть убит. |
| The same research also found fathers (those outside competitive environments) had the lowest testosterone levels compared to other males. | В том же исследовании также было установлено, что отцы (находящиеся вне конкурентной среды) имели самый низкий уровень тестостерона по сравнению с другими мужчинами. |
| From June 2015 and June 2016, 22 regions made changes to their minimum wage levels. | С июня 2015 года и июня 2016 года 22 региона вносили изменения в минимальный уровень заработной платы. |
| Buenos Aires maintains low debt levels and its service requires less than 3% of the budget. | Буэнос-Айрес поддерживает низкий уровень дефицита бюджета и его обслуживание требует менее чем З % бюджета города. |
| The game features seven levels: Beach, Tunnel, Volcano, River, Cave, Valley, and the special course "Rainbow Cloud". | Всего в игре есть семь уровней: пляж, туннель, вулкан, река, пещера, долина и специальный бонусный уровень «радужное облако». |
| Prentice and Miller found that, on average, private levels of comfort with drinking practices on campus were much lower than the perceived average. | Прентис и Миллер обнаружили, что частные уровни приятия ситуации с потреблением алкогольных напитков в колледже были намного ниже, чем уровень, воспринимаемый в среднем. |
| It is a legitimate point, but if ocean levels start rising, as the | Это логичный вопрос, но если уровень океана начнет повышаться, как предсказывает |
| There can be little doubt that some societies are more steeped in violence than others, even controlling for obvious factors like income levels and education. | Так что не может быть никаких сомнений в том, что в некоторых обществах насилие процветает больше, даже с учетом поправок на такие очевидные факторы, как уровень дохода и образования. |
| As for fiscal policy, it is already in high gear and needs gradual tightening over several years, lest already troubling government-debt levels deteriorate even faster. | Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее. |
| The G-7 action plan aims to restore the flow of credit by securing interbank lending, and coordinated central bank actions have provided unprecedented levels of liquidity to the market. | План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка. |
| Why are her Insulin levels so high? | Почему уровень её инсулина так высок? |
| I'll get Rosie in here to adjust the levels and such. | Я приводил сюда Рози, чтобы посмотреть ее уровень. |
| What he can't sell me on is going back to work before he gets his oxygen levels up. | Что он не сможет мне продать, так это возвращение на работу до того как повыситься его уровень кислорода. |
| But what we think is that, under conditions of stress, the levels of these hormones drop - for example, having limited food supply. | А в стрессовых условиях уровень этих гормонов падает, например, в случае недостатка пищи. |
| The supposed threat posed by government debt levels hasn't hurt these markets, at least in the relatively few countries that have inflation-indexed bonds. | Предполагаемая угроза, которую несет уровень государственного долга, не причинила вреда этим рынкам, во всяком случае, в относительно малом числе стран, которые имеют облигации, индексируемые на инфляцию. |
| Despite that, until recently, literacy levels were high by Latin American standards and there was a broad middle class. | Не смотря на это, до недавнего времени уровень грамотности здесь по латиноамериканским стандартам был достаточно высок, а средний класс был многочисленным. |