| Non-income poverty levels are still high and for many indicators there are no signs of decline. | Уровень бедности, не связанной с доходами, по-прежнему высок, а по многим показателям признаков ее снижения не наблюдается. |
| Current levels of aid are dwarfed by the mounting costs of the damage done to LDC economies and their people. | Нынешний уровень помощи сокращается в результате увеличения расходов на устранение ущерба, причиненного экономике НРС и их народам. |
| But formal education levels remain low in most LDCs. | Однако в большинстве НРС уровень официального образования остается низким. |
| As a Government's fiscal space widened, the levels of protection offered should increase. | По мере расширения налогово-бюджетной базы правительства необходимо повышать уровень предоставляемой населению защиты. |
| Progressive realization also implies gradually higher levels of service. | Постепенная реализация также предполагает все более высокий уровень обслуживания. |
| The representative of UNIDO noted that workers typically had basic education levels and would benefit from appropriately designed awareness-raising material. | Представитель ЮНИДО отметил, что рабочие, как правило, имеют базовый уровень образования и правильно подготовленные материалы по повышению их осведомленности пойдут им на пользу. |
| However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
| These elevated levels may be observed for up to 40 years following the initial flooding. | Такой высокий уровень может наблюдаться на протяжении периода длительностью до 40 лет после первоначального затопления. |
| Only amalgam burners showed mercury levels above the toxicological threshold limits. | Однако только плавильщики амальгамы продемонстрировали уровень содержания ртути, превышающий токсикологические пороговые значения. |
| It is important that missions maintain adequate levels of stock to support their mandates. | Миссии должны поддерживать надлежащий уровень запасов, поскольку это необходимо для выполнения ими своих мандатов. |
| Moreover, the economy was highly vulnerable to internal and external shocks and the weather affected production levels in the agricultural sector. | Кроме того, экономика весьма уязвима к воздействию внутренних и внешних потрясений, к тому же на уровень производства в сельскохозяйственном секторе влияют погодные условия. |
| In many developing countries, unemployment rates had returned to pre-crisis levels by early 2010. | Во многих развивающихся странах к началу 2010 года показатели безработицы вернулись на докризисный уровень. |
| Least developed countries, with relatively low levels of emissions, have been by-passed by this mechanism. | Наименее развитые страны, где относительно низкий уровень выбросов, оказались «обойденными» этим механизмом. |
| The least developed countries tend to have high external debt levels. | Наименее развитые страны как правило имеют высокий уровень внешнего долга. |
| High unemployment levels in advanced economies, especially for youth, continue to pose risks for world stability. | Высокий уровень безработицы в промышленно развитых странах, особенно среди молодежи, по-прежнему несет угрозу для стабильности в мире. |
| Extreme socio-economic inequalities, a machista culture and high criminality levels are underlying factors that sustain violence against women and discrimination in these societies. | Крайнее социально-экономическое неравенство, культура мужского превосходства и высокий уровень преступности - все это факторы, лежащие в основе сохраняющегося насилия в отношении женщин и дискриминации в этих обществах. |
| Yet, poverty levels remain high and persistent in many parts of the world. | Вместе с тем во многих регионах мира уровень нищеты остается неизменно высоким. |
| That was done to turn the wheels of development and push the economy to advanced levels. | Это делается для того, чтобы привести в действие процесс развития и вывести нашу экономику на передовой уровень. |
| The result is a group of physical environments characterized by dynamism and low levels of ecosystem services. | В результате, зачастую отличительными чертами физической среды обитания являются динамизм и низкий уровень экосистемных услуг. |
| The upfront costs tend to rise inversely against migrants' skill levels. | Как правило, стартовые издержки тем ниже, чем выше уровень квалификации мигрантов. |
| For the regulated company, this method provides predictability and stability for future levels of profit. | Для компании, деятельность которой регулируется государством, данный метод обеспечивает предсказуемый и стабильный уровень прибыли в будущем. |
| Globalization must benefit every citizen and elevate the income levels of countries in accordance with universally recognized values. | Глобализация должна принести пользу каждому гражданину и поднять уровень доходов стран в соответствии с общепризнанными нормами. |
| Adaptive management approaches with set precautionary harvest levels and appropriate biological reference points should be implemented by regional fisheries management organizations and by States. | Региональные рыбохозяйственные организации и государства должны придерживаться адаптивных подходов к управлению, предусматривающих в качестве меры предосторожности введение ограничений на уровень добычи и соответствующих биологических опорных критериев. |
| Finally, changes in temperature and precipitation have consequences for riverine water levels. | Наконец, изменение температурного режима и режима осадков оказывают воздействие на уровень воды в реках. |
| The levels of violence in 2010 have so far been substantially higher than in 2009. | Уровень насилия в 2010 году до настоящего времени был существенно выше уровня 2009 года. |