The Government must establish mechanisms to guarantee better nutritional conditions for indigenous children, who have one of the highest levels of malnutrition. |
Кроме того, государству следует создать механизмы для обеспечения надлежащего питания детей из числа коренного населения, так как уровень недоедания среди них является одним из самых высоких. |
Another comparison is possible based on households' opinion on how much money they deem necessary for different existence levels. |
Можно провести сравнение и исходя из мнения домохозяйств о том, сколько денег им необходимо для того, чтобы поддерживать тот или иной уровень жизни. |
Using standard methodologies when implementing cognitive testing ensures greater levels of standardization across test sites and helps to consistently understand how the response mechanisms operate in the different countries. |
Использование стандартных методологий для проведения когнитивного тестирования обеспечивает более высокий уровень стандартизации между центрами тестирования и содействует одинаковому пониманию того, каким образом механизмы ответа действуют в различных странах. |
The Commission continues to review in detail the forensic evidence available concerning the cases, and recognizes the varied levels of detail in each individual case. |
Комиссия продолжает подробно изучать судебные доказательства по всем делам и отмечает разный уровень их детализации по каждому конкретному делу. |
Similarly, the low levels of female education and female participation in entrepreneurial activities also inhibit the growth of entrepreneurship in many developing countries. |
Низкий уровень образования среди женщин и незначительное участие женщин в предпринимательской деятельности также сдерживают рост предпринимательства во многих развивающихся странах. |
There are also worrying levels of infection among adolescents and young adults, therefore prevention strategies need to be more focused on those populations. |
Вызывает также озабоченность и возросший уровень инфекции среди подростков и молодых людей, поэтому стратегии профилактики должны уделять больше внимания этим группам населения. |
Lessons from past financial crises indicate that it typically takes four to five years after economic recovery has set in for unemployment rates to return to pre-crisis levels. |
Уроки, извлеченные из финансовых кризисов в прошлом, указывают на то, что обычно возвращение показателей безработицы на докризисный уровень занимает от четырех до пяти лет после начала экономического подъема. |
Recognizing the importance of long-term commitment of international donors and partners of Haiti, encouraging them to continue strengthening their levels of assistance, |
признавая важность долгосрочных обязательств международных доноров и партнеров Гаити, рекомендуя им продолжать повышать уровень оказываемой ими помощи, |
Measuring dioxins is difficult and levels currently emitted from the plant are around the detection threshold. |
с) диоксины трудно измерять и в настоящее время уровень выбросов с завода находится на пороге обнаружения. |
A preliminary assessment of net transfers from economies in transition in 2008 indicates a return to levels of previous years. |
По предварительным оценкам, чистый отток ресурсов из стран с переходной экономикой в 2008 году вернется на уровень предыдущих лет. |
Notwithstanding progress made, poverty levels remained high, and the situation was aggravated by such health-related problems as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Несмотря на достигнутый прогресс, уровень бедности все еще высок, а положение осложняется наличием проблем, связанных с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
A free mid-day meal which is high in nutritional value is provided to schools where students' malnutrition levels are over 40 per cent. |
В школах, где уровень недоедания среди учащихся превышает 40%, в середине дня обеспечиваются бесплатные обеды, имеющие высокую питательную ценность. |
Adequate levels of staffing also prevent cases of burnout among staff-members and allow them to exercise their full professional capacity instead of concentrating only on running the daily routines. |
Надлежащий уровень укомплектованности также предупреждает случаи истощения физических и нравственных сил среди персонала и позволяет ему работать, полностью реализуя свой профессиональный потенциал, вместо того, чтобы сосредоточиваться только на соблюдении повседневной рутины. |
Some women, especially in rural areas where education levels are low, still accept certain practices and would not think about complaining about them. |
Некоторые женщины, особенно в сельских районах, где средний уровень образования низок, по-прежнему мирятся с определенными традициями и не помышляют о том, чтобы жаловаться по этому поводу. |
two levels for general secretaries, as well as department director: |
два уровня генеральных секретарей, а также уровень директора департамента: |
While violence and criminality within Port-au-Prince have generated significant levels of public concern, most of the rest of the country has experienced a relatively high level of security. |
Хотя насилие и преступность в Порт-о-Пренсе вызывают серьезную озабоченность у общественности, на большей части остальной территории страны наблюдался относительно высокий уровень безопасности. |
This is significant, as many SVEs would otherwise undertake higher average cuts due to their high initial tariff levels. |
Это очень важно, поскольку в противном случае МУЭ вынуждены были бы снизить средний уровень тарифов более значительно в силу их высокого исходного уровня. |
More females than males remain in school at the basic education level, which includes the primary and preparatory levels [ages 6-15] (Table 10.8). |
Девочки чаще, чем мальчики, получают в школе лишь базовый уровень образования, который включает начальную и подготовительную ступени (возраст от 6 до 15 лет) (таблица 10.8). |
In spite of the progress achieved, Zambia continued to face challenges, including a high maternal mortality rate, high poverty levels and an HIV/AIDS pandemic. |
Несмотря на достигнутый прогресс, перед Замбией по-прежнему стоят такие проблемы, как высокий уровень материнской смертности и нищеты и пандемия ВИЧ/СПИДа. |
His delegation's strong support for the resolution was also rooted in the growing consensus that developing countries should raise their levels of agricultural productivity as a core development strategy. |
Решительная поддержка резолюции делегацией Соединенных Штатов основывается также на растущем консенсусе в отношении того, что развивающимся странам следует повышать уровень производительности их сельского хозяйства в качестве ключевой стратегии развития. |
The Secretary-General's report demonstrates the depth of the relationship between the United Nations and regional and other organizations and the increasing levels of steady cooperation between them. |
В докладе Генерального секретаря раскрыты глубинные взаимоотношения Организации Объединенных Наций с региональными и другими организациями, показан все возрастающий уровень стабильного сотрудничества между ними. |
In order to build on new levels of understanding resulting from the broadcasts, community legal literacy sessions have reached more than 800 women and men. |
Для того чтобы закрепить этот новый уровень понимания проблемы, достигнутый благодаря этим передачам, на местном уровне были организованы мероприятия по повышению правовой грамотности, которыми было охвачено более 800 женщин и мужчин. |
According to JS1, Chile had one of the highest levels of underrepresentation of women in public decision-making forums in South America. |
В соответствии с СП1, Чили имеет один из самых высоких в Южной Америке уровень недопредставленности женщин в органах принятия государственных решений. |
Goal four: To raise levels of health awareness |
Цель 4: повысить уровень осведомленности о здоровом образе жизни |
The participation of Indigenous Australians in the Community Development Employment projects program reduces unemployment levels in Indigenous communities as program participants are classified as employed in national labour force statistics. |
Участие коренных австралийцев в программе проектов развития занятости на уровне общин сокращает уровень безработицы в общинах коренного населения, поскольку участники этой программы в национальной статистике трудовых ресурсов классифицируются как занятые. |