Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge - In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. Отсутствие возможностей ходить в школу и получить образование и знания - В целом женщины в Лаосе имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами одной и той же возрастной группы, религии или социального положения.
We note the historic levels of financial support being provided by the European Union, the United States and other donors, and we urge others, including partners in the region who have not yet done so, to meet their Paris pledges as soon as possible. Мы отмечаем исторический уровень финансовой поддержки со стороны Европейского союза, Соединенных Штатов и других доноров и настоятельно призываем других, включая партнеров в регионе, которые еще не выполнили своих парижских обязательств, сделать это как можно скорее.
The data shows that the education, wealth and location influence people's behaviour as the respondents with higher levels of education, who were not poor and who lived around the urban areas that want the practice to discontinue. Как свидетельствуют данные, на поведение людей влияют уровень образования, благосостояния и место жительства, поскольку за прекращение этой практики выступают респонденты с более высоким уровнем образования, не являющиеся неимущими и проживающие вблизи городских районов.
Both levels are intertwined: whereas public institutions necessarily presuppose a certain level of public communication, the prospects of meaningful and sustained communication generally increase with an infrastructure of institutions that provide a public sphere to which everyone can have equal access. Оба уровня являются взаимосвязанными: с одной стороны, для функционирования государственных учреждений требуется определенный уровень контактов с обществом, а с другой - возможности установления конструктивных и надежных контактов обычно увеличиваются при наличии институциональной инфраструктуры, обеспечивающей общественное пространство, к которому каждый человек может иметь равный доступ.
She noted, inter alia, that unemployment rates generally were significantly higher for certain minorities, income levels were lower, and minorities were living disproportionately in the poorest neighbourhoods and in social housing with relatively poor access to services. Она, в частности, отметила, что уровень безработицы среди некоторых меньшинств, как правило, является более высоким при низком уровне доходов, а сами меньшинства живут в самых бедных районах и в муниципальном социальном жилье, не имея надлежащего доступа к необходимым услугам.
Once I did, I turned her dbs back on, And I started to raise the levels. как только я сделала это, я включила ее ГСМ и начала поднимать уровень настроек.
So he planned, as the easiest way as he saw it, to restore the zinc levels to both sides was to send them lots of Marmite, which is rich in the stuff. Итак, он планировал, что самым простым способом, как он это представлял, восстановить уровень цинка обеим сторонам это послать им много Мармайта, который богат цинком.
He described some of the pitfalls in sustaining independence, such as entrenched paternalistic governance arrangements, low levels of democracy, weak competition culture, weak professional leadership within the competition authority, and the lack of support from international partners in developing countries. Он остановился на некоторых трудностях в обеспечении независимости органа, таких, как укоренившаяся практика покровительного управления, недостаточное развитие демократии, низкий уровень культуры конкуренции, слабое профессиональное руководство в органе по вопросам конкуренции и недостаточная поддержка со стороны международных партнеров в развивающихся странах.
She asked what the current levels of representation of women were in Parliament and whether the target of 30 per cent representation for women was likely to be reached before 2015. Она спрашивает, какой в настоящее время наблюдается уровень представленности женщин в парламенте и возможно ли достижение целевого показателя в 30 процентов касательно представленности женщин к 2015 году.
In view of the Mission's restructuring efforts, the Committee will continue to monitor these matters and will consider the budgeted vacancy rate and staffing levels in the context of the 2007/08 budget proposal. Ввиду усилий Миссии по реорганизации Комитет будет продолжать следить за этими вопросами и рассматривать долю вакантных должностей и уровень заполнения должностей в контексте предлагаемого бюджета на 2007/08 год.
Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы.
The assignment of smaller and fewer ships, lower frequencies, and inferior service levels are the result as well as the cause of lower trade volumes. Выделение менее крупных и меньшего числа судов, меньшая частота заходов судов и более низкий уровень обслуживания представляют собой как результат, так и причину меньшего объема торговли.
The Hague Rules, which introduced mandatory minimum levels of liability in exchange for certain exceptions and limitations to liability, were adopted in 1924 and gained widespread acceptance over time. В 1924 году были приняты Гаагские правила, в которых был установлен обязательный минимальный уровень ответственности при определенных изъятиях и ограничениях в отношении ответственности, получившие со временем широкое распространение.
In Latin America and the Caribbean the proportion of those living on less than US$ 1 a day fell slightly overall, declining from 11.3 to 9.5 per cent between 1990 and 2001, though poverty levels increased in many individual countries during this period. В Латинской Америке и Карибском бассейне доля людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, несколько снизилась - в целом с 11,3 до 9,5 процента в период с 1990 по 2001 годы, однако уровень нищеты в этот период во многих странах повысился.
Returnees in TACs set up by the Government in Grozny indicated that they had not been forced to return but that they had been promised better conditions than in the tented camps in Ingushetia, compensation for destroyed and lost property, and adequate levels of humanitarian assistance. Возвращенцы в пунктах временного размещения, созданных правительством в Грозном, отмечали, что их никто не принуждал возвращаться, но что им обещали предоставить более благоприятные условия, чем в палаточных лагерях Ингушетии, компенсацию за разрушенное и утраченное имущество и соответствующий уровень гуманитарной помощи.
The Karimojong were a semi-nomadic pastoralist people living in north-east Uganda, a region affected by conflict and characterized by poor social indicators, including low school attendance and very low literacy levels (12 per cent for men and 6 per cent for women). Каримоджонг - это народ, занимающийся скотоводством и ведущий полукочевой образ жизни в северо-восточной части Уганды регионе, затронутом конфликтом и характеризующемся низкими социальными показателями, включая плохую посещаемость школ и крайне невысокий уровень грамотности (12% для мужчин и 6% для женщин).
The World Bank, in the World Development Report 2000/2001: Attacking Poverty, also adopted some of the multidimensional elements of poverty, including exposure to vulnerability and risk, low levels of education and health, and powerlessness. Всемирный банк в «Докладе о мировом развитии 2000/2001 года: борьба с бедностью» также признал некоторые многоаспектные элементы нищеты, включая подверженность уязвимости и риску, низкий уровень развития сферы образования и здравоохранения и бесправие.
In many countries, mostly in Africa and parts of Asia, women's health, in particular maternal mortality, and the low educational levels of women and girls continued to give cause for concern. Во многих странах, главным образом в Африке и в некоторых частях Азии, обеспокоенность по-прежнему вызывает здоровье женщин, в частности материнская смертность и низкий уровень образования женщин и девочек.
Because of the very low levels of fertility prevalent in countries of the more developed regions, international migration has become a major contributor to population growth in these countries. Учитывая весьма низкий уровень рождаемости в странах более развитых регионов, международная миграция стала одним из основных факторов, способствующих приросту населения в странах этих регионов.
African countries have the highest levels of adolescent fertility and also the largest variation in adolescent fertility rates, ranging from less than 50 to more than 200 births per 1,000 women aged 15-19. В африканских странах отмечается самый высокий уровень рождаемости среди подростков, а также самые большие различия в показателях рождаемости среди подростков - от менее 50 до более 200 деторождений на 1000 женщин в возрасте от 15 до 19 лет.
The practice experience map is an internal management tool that allows all UNDP staff members, irrespective of current functions, to define their levels of competency in all the UNDP service lines. База данных о практическом опыте представляет собой внутренний инструмент управления, позволяющий всем сотрудникам ПРООН, независимо от выполняемых ими в настоящее время функций, определять свой уровень компетентности по всем направлениям работы ПРООН.
Besides the above, there also exist some factors influencing the thorough implementation of the rights provided by article 7 of the present Covenant, such as uncontrolled migration from rural areas, the low level of awareness of social partners, low economic levels, etc. Помимо вышеизложенного, существует также несколько факторов, влияющих на эффективное осуществление прав, закрепленных в статье 7 настоящего Пакта, таких, как неконтролируемая миграция из сельских районов, низкий уровень информированности социальных партнеров, низкий экономический уровень и т.д.
General levels of knowledge, less appropriate attitudes and practices (being more prominent in the rural parts of the country), etc. общий уровень знаний, менее правильное отношение и практика (которые более явно выражены в сельских районах страны) и т.д.
Lower fertility rates by age and higher educational attainment levels were noted among the women taking part in the study. Среди женщин, участвовавших в обследовании, более низкий уровень рождаемости был отмечен среди женщин более старшего возраста и имеющих более высокий уровень образования.
There are well-established empirical links for the population as a whole between age and income, low incomes being found especially among the young and elderly, and higher levels somewhere in the middle. Существуют хорошо установленные эмпирические связи применительно ко всему населению в целом между возрастом и доходом: низкий уровень дохода присущ молодежи и пожилым, а более высокий уровень средним возрастам.