Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
In that context, the expression "middle-income countries" could be misleading, as average income levels did not reflect the wide income disparities in those countries or the pockets of poverty that, in the middle-income countries, harboured 70 per cent of the poor. В этом контексте выражение "страны со средним уровнем дохода" может вводить в заблуждение, поскольку усредненный уровень дохода не отражает существования в этих странах серьезных различий в доходах или районов бедноты, в которых в странах со средним уровнем дохода сосредоточено 70 процентов малоимущих.
a The overall number of professional posts will remain the same; however, for 2005 two P-2 positions will be upgraded to P-3, and one P-3 to P-4, in order to reflect appropriate levels of responsibility. а Общее число должностей категории специалистов останется неизменным, однако в 2005 году две должности С-2 будут переклассифицированы в С-3 и одна должность С-3 в С-4, с тем чтобы отразить соответствующий уровень ответственности.
(a) Some Member States noted that, in order to take into account the levels of development and of available resources of different countries, emphasis should be placed on statements of principles as opposed to specific provisions; а) некоторые государства-члены отмечали, что, с тем чтобы учесть уровень развития и имеющиеся у различных стран ресурсы, особое внимание следует уделять заявлениям о принципах, а не конкретным положениям;
The greater productivity of individual workers has also been found to enhance the productivity of co-workers, while higher levels of worker education facilitate the discovery, adaptation and use of more efficient production processes. Как было установлено, повышение производительности труда отдельных работников способствует повышению производительности труда их коллег, а более высокий уровень образования кадров облегчает разработку, адаптацию и использование более эффективных производственных процессов.
Overall, educational attainment among women has progressed faster than among men and the "educational gender gap", though still significant, has narrowed at virtually all levels of education and in all regions. В целом уровень получения образования среди женщин растет быстрее, чем среди мужчин, и "разрыв в уровнях образования между мужчинами и женщинами", хотя по-прежнему и значителен, сократился практически на всех уровнях образования и во всех регионах.
Based on these criteria and in order to maintain equivalence, when the remuneration levels of Judges of the International Court of Justice change, adjustments will be made to the remuneration of Members of the Tribunal. На основе этих критериев и для сохранения эквивалентности при изменении уровней вознаграждения судей Международного Суда уровень вознаграждения членов Трибунала будет корректироваться.
This nomenclature is called SNAP - Selected Nomenclature for Air Pollution - and the three levels are called source sectors (level 1), sub-sectors (level 2) and activities (level 3), respectively. Эта номенклатура получила название ИНЗВ (Избранная номенклатура загрязнителей воздуха), а ее три уровня - соответственно категории источников (уровень 1), подкатегории источников (уровень 2) и виды деятельности (уровень 3).
On 12% of all plots critical acid deposition levels are exceeded (up to 5400 molc ha-1 yr-1) (on 29% of the plots where base saturation was below 25%). Критические уровни осаждения кислотности превышались (до 5400 молс га-1 год-1) (на 29% участков, на которых уровень щелочного насыщения был ниже 25%) на 12% всех участков.
In 2007 the adult literacy rate stood at 63.4% for males and 50.9 per cent for females, with literacy levels highest in the National Capital District at 92 per cent for males and 89 per cent for females. В 2007 году уровень грамотности среди взрослых составлял 63,4 процента у мужчин и 50,9 процента у женщин, при наивысшем уровне грамотности в Столичном округе - 92 процента у мужчин и 89 процентов у женщин.
However, it was noted that in Europe for example, it seems that where the level of public awareness is relatively high, public acceptance of gene technology is not necessarily higher and is often lower than in countries with lower levels of awareness. Вместе с тем было отмечено, что, например в Европе, где уровень информированности общественности очевидно является достаточно высоким, признание обществом генной технологии необязательно находится на более высоком уровне, а зачастую является ниже, чем в странах с более низкими уровнями информированности.
The main characteristics of the women given shelter are: they are between 17 and 45 years of age; they have an average of six children between one month and 15 years of age; and they have low income and education levels. Основными характеристиками принятых туда женщин являются: возраст от 17 до 45 лет, имеющие в среднем шесть детей, от одного месяца до 15 лет, и очень низкий экономический доход и уровень образования.
Please outline all schemes, incentives and assistance programmes (including credit incentives, tax relief incentives, favourable rental levels, government grants for companies that create new employment opportunities)? Просьба указать все планы, стимулы и программы помощи (включая кредитные и налоговые стимулы, низкий уровень квартплаты, правительственные субсидии компаниям, создающим новые рабочие места)?
It is our considered view that the reform of the Security Council will never enjoy consensus, particularly in the critical areas of the veto and the optimum levels to which the Security Council should be expanded. Мы убеждены в том, что реформа Совета Безопасности никогда не получит консенсуса, особенно по таким важнейшим аспектам, как вето и тот оптимальный уровень, до которого Совет Безопасности должен быть расширен.
As human exposure levels often exceed the TDI, the weight of evidence suggests an increased risk of harmful health effects in the general population, especially for breastfed infants and populations with specific diets. Поскольку уровень воздействия на людей нередко превышает ДСД, имеющиеся данные позволяют говорить о повышенном риске вредного воздействия на здоровье населения в целом, особенно здоровье грудных младенцев, и населения со специфическим рационом питания.
The Executive Board is requested to approve increases in the other resources ceilings for approved country programmes that are expected to receive other resources funding exceeding the indicative levels originally approved by the Executive Board. Исполнительному совету предлагается утвердить повышение верхнего предела прочих ресурсов для утвержденных страновых программ, на осуществление которых, как ожидается, потребуется финансирование по статье прочих ресурсов в объеме, превышающем уровень, первоначально утвержденный Исполнительным советом.
Educational levels also have an impact on earnings: people with less education earn $105 per month on average, while those with 13 or more years of schooling earn up to $505 per month on average. Точно так же уровень образования отражается на доходах, и лица с более низким уровнем образования в среднем получают 105 долл. США в месяц, а лица, имеющие 13 или более лет обучения, получают в среднем до 505 долл. США в месяц.
Continued low levels of participation result in ineffective functioning of the Working Party and ultimately transfer its responsibilities in implementing the integrated programme of work (notably, detailed review of elements of the integrated programme of work) to the parent bodies. Сохраняющийся низкий уровень участия приводит к неэффективности функционирования Рабочей группы и в конечном счете - к переносу ее ответственности в области осуществления комплексной программы работы (а именно подробного обзора элементов комплексной программы работы) на вышестоящие органы.
Higher levels of unemployment for women as compared with men; in addition, it is virtually impossible for specialists with higher education to find work (the labour market favours jobs in the service and commercial sectors, which do not require highly skilled workers); более высокий уровень безработицы, чем у мужчин, наряду с практической невозможностью найти работу специалистам с высшим образованием (на рынке труда превалируют профессии сферы услуг и торговли, не требующие высокой квалификации);
A comparison between the regional averages calculated for the AIDS-affected countries only and the corresponding averages for all countries in each region suggests that, in general, poverty levels are relatively higher in AIDS-affected countries. Сравнение средних показателей по регионам, рассчитанных только для стран, пораженных СПИДом, с соответствующими средними показателями для всех стран в каждом регионе позволяет предположить, что в целом уровень нищеты в странах, пораженных СПИДом, относительно более высокий.
Resources for children The Committee is aware of the economic and social challenges facing the State party, including high and increasing poverty levels, as well as high debt payments. It remains Комитет осознает экономические и социальные трудности, с которыми сталкивается государство-участник, включая высокий и все увеличивающийся уровень, а также большие суммы выплат по долговым обязательствам.
The Group would comprise 8 United Nations Volunteers and 92 experts/advisers whose equivalent United Nations levels would be as follows: 1 D-2, 9 D-1, 25 P-5, 31 P-4, 25 P-3 and one P-2. Группа будет состоять из 8 добровольцев Организации Объединенных Наций и 92 экспертов/советников, уровень которых будет эквивалентен следующим должностям в системе Организации Объединенных Наций: 1 Д2, 9 Д1, 25 С5, 31 С4, 25 С3 и 1 С2.
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам.
Fewer women than men even register as unemployed, and once unemployed, women take longer than men to find paid work opportunities, even though women on average have similar levels of education and training as men. Среди безработных зарегистрировано больше мужчин, чем женщин, при этом безработным женщинам приходится дольше искать работу, чем мужчинам, даже несмотря на то, что у женщин в целом такой же уровень образования и профессиональной подготовки, как и у мужчин.
The developing countries were at different levels of development. Accordingly, one important condition for their development and integration into the world economy was to choose a road to development suitable to their situation. Уровень развития развивающихся стран является весьма различным; вот почему важным условием их развития и интеграции в мировое хозяйство является выбор пути развития, адаптированного к специфике их собственного положения.
While the rationale for infrastructure improvements is unlikely to be based on the desire to facilitate volunteerism, it is desirable to factor into the planning process the impact of such improvements on levels of volunteering. Хотя маловероятно, что цель улучшения инфраструктуры будет заключаться в стремлении содействовать добровольной деятельности, было бы желательно учитывать в процессе планирования воздействие таких улучшений на уровень добровольной деятельности.