| Fruitful high-level international gatherings of religious leaders aimed at praying for and promoting peace should be replicated at the national and local levels. | Опыт проведения результативных международных встреч религиозных лидеров на высоком уровне, участники которых молятся за мир и содействуют мирному процессу, следует перенести на национальный и местный уровень. |
| Average total PBDE levels of 500 ng/m3/g foam were released from the chamber. | Общий уровень выхода ПБДЭ из камеры составлял в среднем 500 нг/м3/г пенопродукта. |
| A great number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products, specifically discharges from oil refineries and surface run-off from refinery sites. | В большом числе трансграничных водотоков наблюдается повышенный уровень загрязнения нефтепродуктами, в частности сбросами с нефтеперерабатывающих заводов и поверхностным стоком с объектов нефтепереработки. |
| The hydrological regime of the river is characterized by spring floods, summer/autumn high waters and steady low-water levels in winter. | Для гидрологического режима реки характерны весенние паводки, летне-осеннее повышение уровня воды и стабильный низкий уровень в зимний период. |
| In addition all varieties must have satisfactory a minimum sugar/acid ratio levels of 18:1. | Кроме того, минимальный уровень соотношения сахара/кислоты для всех разновидностей должен составлять 18:1. |
| The ability to maintain reduced risk levels for employing United Nations helicopters is however fundamental to the feasibility of this option. | Тем не менее важнейшее значение при рассмотрении целесообразности задействования этого варианта придается способности поддерживать пониженный уровень риска при использовании вертолетов Организации Объединенных Наций. |
| Please provide details of any such strategies and the way in which overall emission levels are achieved. | Просьба описать подробно любые такие стратегии и то, каким образом достигался требуемый уровень общего количества выбросов. |
| In both developing and developed countries, the levels of educational attainment of younger generations have been improving. | Как в развивающихся, так и развитых странах уровень образования молодых поколений повышается. |
| Box 3 Engine life and sulphur levels | Вставка ЗСрок службы двигателя и уровень содержания серы в топливе |
| The Committee notes that poverty levels are disproportionately high among female headed households. | Комитет отмечает, что непропорционально высоким уровень бедности является среди женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
| All these cases would entail a manyfold increase in present levels of immigration. | Во всех этих случаях нынешний уровень притока иммигрантов должен был бы многократно увеличиться. |
| For instance, adult Roma women generally have lower educational levels, and often have children while quite young. | Например, взрослые женщины народности рома, как правило, имеют более низкий уровень образования и часто рожают детей в довольно молодом возрасте. |
| They thereby create price levels that are an accurate reflection of the actual supply/demand situation. | Таким образом, уровень цены достоверно отражает реальное соотношение предложения и спроса. |
| In comparison, inflows of FDI to developing countries in 2006 were more than twice their 2002 levels. | Для сравнения следует отметить, что приток ПИИ в развивающиеся страны в 2006 году более чем в два раза превысил уровень 2002 года. |
| Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. | Уровень достижения целевых показателей в обеих областях значительно превысил соответствующие уровни 2005 года. |
| Such countries often had similar levels of sophistication and product and service standards. | Такие страны часто имеют одинаковый уровень развития и сходные стандарты на товары и услуги. |
| Low levels of coordination between specialized public agencies. | Слабый уровень координации между специализированными общественными организациями. |
| Information from developing countries, which are frequently affected by high crime levels, is still patchy and irregular. | Информация из развивающихся стран, в которых часто наблюдается высокий уровень преступности, по-прежнему поступает неравномерно и нерегулярно. |
| Based on the data available for the period 2003-2004, crime levels appeared relatively stable. | Согласно имеющимся данным, в 2003-2004 годах уровень преступности был относительно стабильным. |
| HCHs also show a high degree of spatial variability in the levels of contamination across the Russian North (AMAP, 2004). | Уровень загрязнения ГХГ также широко варьируется в пространстве но всему Северу России (АМАР, 2004). |
| Moreover, even where infection levels have stabilized or declined, the dimensions of the epidemic remain alarming. | Более того, даже там, где уровень инфицирования стабилизировался или снизился, размах эпидемии по-прежнему вызывает тревогу. |
| Both in sub-Saharan Africa and globally, young women had lower levels of basic HIV knowledge than males. | Как в субсахарской Африке, так и в мире в целом молодые женщины имеют более низкий уровень базовых знаний о ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
| Transparent access to performance management data enabling monitoring and improvement of service levels. | Прозрачный доступ к данным об организации работы, позволяющий контролировать и повышать уровень обслуживания. |
| Current levels of ODA are 0.30 per cent among members of the Development Assistance Committee. | Текущий уровень ОПР, предоставляемой членами Комитета содействия развитию, составляет 0,3 процента. |
| The view was expressed, however, that indicators quantifying and measuring levels of staff positions by geographic regions was required. | Однако было высказано мнение о том, что необходимы показатели, позволяющие количественно и качественно оценить уровень занимаемых сотрудниками должностей в разбивке по географическим регионам. |