Fruitful high-level international gatherings of religious leaders aimed at praying for and promoting peace should be replicated at the national and local levels. |
Опыт проведения результативных международных встреч религиозных лидеров на высоком уровне, участники которых молятся за мир и содействуют мирному процессу, следует перенести на национальный и местный уровень. |
Average total PBDE levels of 500 ng/m3/g foam were released from the chamber. |
Общий уровень выхода ПБДЭ из камеры составлял в среднем 500 нг/м3/г пенопродукта. |
A great number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products, specifically discharges from oil refineries and surface run-off from refinery sites. |
В большом числе трансграничных водотоков наблюдается повышенный уровень загрязнения нефтепродуктами, в частности сбросами с нефтеперерабатывающих заводов и поверхностным стоком с объектов нефтепереработки. |
The hydrological regime of the river is characterized by spring floods, summer/autumn high waters and steady low-water levels in winter. |
Для гидрологического режима реки характерны весенние паводки, летне-осеннее повышение уровня воды и стабильный низкий уровень в зимний период. |
In addition all varieties must have satisfactory a minimum sugar/acid ratio levels of 18:1. |
Кроме того, минимальный уровень соотношения сахара/кислоты для всех разновидностей должен составлять 18:1. |
The ability to maintain reduced risk levels for employing United Nations helicopters is however fundamental to the feasibility of this option. |
Тем не менее важнейшее значение при рассмотрении целесообразности задействования этого варианта придается способности поддерживать пониженный уровень риска при использовании вертолетов Организации Объединенных Наций. |
Please provide details of any such strategies and the way in which overall emission levels are achieved. |
Просьба описать подробно любые такие стратегии и то, каким образом достигался требуемый уровень общего количества выбросов. |
In both developing and developed countries, the levels of educational attainment of younger generations have been improving. |
Как в развивающихся, так и развитых странах уровень образования молодых поколений повышается. |
Box 3 Engine life and sulphur levels |
Вставка ЗСрок службы двигателя и уровень содержания серы в топливе |
The Committee notes that poverty levels are disproportionately high among female headed households. |
Комитет отмечает, что непропорционально высоким уровень бедности является среди женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
All these cases would entail a manyfold increase in present levels of immigration. |
Во всех этих случаях нынешний уровень притока иммигрантов должен был бы многократно увеличиться. |
For instance, adult Roma women generally have lower educational levels, and often have children while quite young. |
Например, взрослые женщины народности рома, как правило, имеют более низкий уровень образования и часто рожают детей в довольно молодом возрасте. |
They thereby create price levels that are an accurate reflection of the actual supply/demand situation. |
Таким образом, уровень цены достоверно отражает реальное соотношение предложения и спроса. |
In comparison, inflows of FDI to developing countries in 2006 were more than twice their 2002 levels. |
Для сравнения следует отметить, что приток ПИИ в развивающиеся страны в 2006 году более чем в два раза превысил уровень 2002 года. |
Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. |
Уровень достижения целевых показателей в обеих областях значительно превысил соответствующие уровни 2005 года. |
Such countries often had similar levels of sophistication and product and service standards. |
Такие страны часто имеют одинаковый уровень развития и сходные стандарты на товары и услуги. |
Low levels of coordination between specialized public agencies. |
Слабый уровень координации между специализированными общественными организациями. |
Information from developing countries, which are frequently affected by high crime levels, is still patchy and irregular. |
Информация из развивающихся стран, в которых часто наблюдается высокий уровень преступности, по-прежнему поступает неравномерно и нерегулярно. |
Based on the data available for the period 2003-2004, crime levels appeared relatively stable. |
Согласно имеющимся данным, в 2003-2004 годах уровень преступности был относительно стабильным. |
HCHs also show a high degree of spatial variability in the levels of contamination across the Russian North (AMAP, 2004). |
Уровень загрязнения ГХГ также широко варьируется в пространстве но всему Северу России (АМАР, 2004). |
Moreover, even where infection levels have stabilized or declined, the dimensions of the epidemic remain alarming. |
Более того, даже там, где уровень инфицирования стабилизировался или снизился, размах эпидемии по-прежнему вызывает тревогу. |
Both in sub-Saharan Africa and globally, young women had lower levels of basic HIV knowledge than males. |
Как в субсахарской Африке, так и в мире в целом молодые женщины имеют более низкий уровень базовых знаний о ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
Transparent access to performance management data enabling monitoring and improvement of service levels. |
Прозрачный доступ к данным об организации работы, позволяющий контролировать и повышать уровень обслуживания. |
Current levels of ODA are 0.30 per cent among members of the Development Assistance Committee. |
Текущий уровень ОПР, предоставляемой членами Комитета содействия развитию, составляет 0,3 процента. |
The view was expressed, however, that indicators quantifying and measuring levels of staff positions by geographic regions was required. |
Однако было высказано мнение о том, что необходимы показатели, позволяющие количественно и качественно оценить уровень занимаемых сотрудниками должностей в разбивке по географическим регионам. |