| Wars, economic crises, and corruption combine to drive millions into the lowest levels of physical, mental, and psychological insecurity. | Сочетание таких факторов, как войны, экономические кризисы и коррупция, обрекает миллионы людей на самый низкий уровень физического, душевного и психологического состояния. |
| Food insecurity levels were exacerbated in the West Bank by continued demolitions of housing and livelihood assets, which increased fourfold during the reporting period. | Отсутствие продовольственной безопасности на Западном берегу еще более усилилось в результате продолжающегося разрушения домов и приносящих доход активов, уровень которого в течение рассматриваемого периода возрос в четыре раза. |
| It has reached initial operational capability in maritime search and rescue operations, despite its nascent equipping and training levels. | Несмотря на слабый уровень оснащения и профессиональной подготовки, она достигла начальной оперативной готовности в деле проведения поисково-спасательных операций на море. |
| Countries with good health indicators and higher levels of education tend to have lower overall inequality. | В странах с высоким уровнем здравоохранения и образования общий уровень неравенства обычно меньше. |
| The crime rate remains under normal levels, with no incidents involving United Nations staff. | Уровень преступности остается обычным; инцидентов с участием персонала Организации Объединенных Наций не зафиксировано. |
| Most criminalized women in Canada have a history of low levels of education, limited employment and poor housing conditions. | Для большинства осужденных женщин Канады характерен низкий уровень образования, ограниченные возможности трудоустройства и отсутствие надлежащих жилищных условий. |
| Other factors include large families, higher proportions of women and children and low levels of education. | В числе других способствующих этому факторов - многочисленность семей, более высокая доля женщин и детей и низкий уровень образования. |
| Low literacy levels are one of the constraints faced by older women in accessing microcredit for small business enterprise. | Низкий уровень грамотности является одним из препятствий, с которыми сталкиваются женщины при попытке получения микрокредита на малое предприятие. |
| The number of Governments that wished to lower their levels of immigration fell by half between 1996 and 2005. | За период 1996 - 2005 годов число правительств, желавших сократить уровень иммиграции, уменьшилось наполовину. |
| WV reported that Lesotho also has one of the highest levels of adult literacy on the African continent. | УВ сообщила, что уровень грамотности взрослого населения Лесото является одним из самых высоких на африканском континенте. |
| Surprisingly, in the regions considered less developed, women have higher literacy levels than men. | Удивительно, что в регионах, считающихся менее развитыми, уровень грамотности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Generally urban women have higher levels of education compared to those in rural areas. | В целом, городские женщины имеют более высокий уровень образования, чем женщины, проживающие в сельских районах. |
| UNFPA endeavours to ensure that staff have appropriate levels of support to function effectively in an environment where they feel valued and safe. | ЮНФПА стремится обеспечить соответствующий уровень поддержки сотрудников, чтобы они эффективно действовали в среде, где их ценят и где они чувствуют себя в безопасности. |
| Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
| Self-rated health statuses were also poorer among respondents with lower income levels. | Самооценка состояния здоровья также была ниже среди респондентов, имеющих более низкий уровень дохода. |
| Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. | Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
| Data indicates that the literacy levels for women in these age groups were steadily increasing from 1999 to 2007. | Данные показывают, что уровень грамотности женщин в этих возрастных группах в период с 1999 по 2007 год неуклонно повышался. |
| Profit levels would not be monitored, but all tenders would be competitive. | Уровень доходов не будет подвергаться мониторингу, но все тендеры должны проводиться на конкурсной основе. |
| The studies were aimed at measuring Grade 4 and Grade 6 pupils' basic competence levels in those subjects. | Исследования имели целью определить базовый уровень знаний учеников четвертого и шестого классов по этим предметам. |
| Where minority groups exhibit disproportionate levels of poverty, governments should take, in cooperation with minorities, special measures to overcome inequality gaps. | В случае групп меньшинств, уровень бедности которых является непропорционально высоким, правительствами должны приниматься, причем в сотрудничестве с меньшинствами, специальные меры для преодоления существующего неравенства. |
| Furthermore, levels of deep poverty among refugees had increased. | Кроме того, растет уровень крайней нищеты среди беженцев. |
| The level of corruption has reached alarming proportions, even at the highest State levels. | Уровень коррупции достиг тревожных масштабов, в том числе и на высшем государственном уровне. |
| A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. | Проведенное в 2007 году исследование показало, что уровень образования тесно связан с уровнем нищеты и что в Ливане дети больше страдают от лишений. |
| Thus, wage levels do not depend on the nationality of the employee performing the production tasks. | Таким образом, уровень заработной платы не зависит от того, какой национальности работник выполняет производственные функции. |
| The new hybrid local government electoral system will provide another layer of greater inclusion and participation at the community levels. | Новая гибридная система выборов в местные органы власти еще на один уровень повысит интеграцию и участие общин. |