Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Staff knowledge and capacity: significant increase in awareness, but skills and capacity levels lag behind Знания и потенциал персонала: уровень осведомленности значительно повысился, однако уровни навыков и потенциала отстают
That would require the consent and cooperation of other committees and requires a higher level of coordination among Governments, both at national and regional levels. Для этого потребуется согласие и содействие других комитетов и более высокий уровень координации между правительствами как на национальном, так и на региональном уровнях.
Use of "ecstasy" was also well above the global average levels, with an annual prevalence of 0.6 per cent. Уровень потребления экстези (годовой показатель распространенности 0,6 процента) был также намного выше среднего общемирового показателя.
According to laws and regulations enforced in Mongolia, medical care services are delivered at three levels: primary, secondary and tertiary health care. В соответствии с законами и нормативными актами, принятыми в Монголии, оказываемая медицинская помощь имеет трехуровневую структуру: первичный, вторичный и третичный уровень медицинской помощи.
Those from Europe have higher levels of qualifications (upper secondary or higher education). Выходцы из европейских стран имеют более высокий образовательный уровень (среднее образование высшей ступени или высшее образование).
Urbanization is a powerful engine that can transform production capacities and income levels in developing countries, but it requires appropriate support and guidance in order to strengthen development. Урбанизация является мощным механизмом, способным преобразовать производственный потенциал и уровень дохода в развивающихся странах, однако для нее требуется соответствующая поддержка и руководство, призванные укрепить развитие.
Finally, recent decades had seen increasing frequency and intensity of natural disasters and had led to higher levels of vulnerability for the urban poor. Наконец, в течение последних десятилетий наблюдались все более частые и интенсивные стихийные бедствия, в результате которых возрос уровень уязвимости городской бедноты.
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал.
Higher levels of homicides are also found in countries where violent crime is often perpetrated by gangs or organized criminal groups, which may be more challenging to investigate. Более высокий уровень убийств наблюдается также в странах, в которых преступления с применением насилия часто совершаются бандами или организованными преступными группами, и расследование этих преступлений, возможно, является более сильным стимулирующим фактором.
Under this agenda item, panellists will examine why Africa's poverty levels remain excessively high despite a relatively strong economic performance over the last decade. По этому пункту повестки дня участники дискуссионной группы рассмотрят вопрос о том, почему уровень нищеты в Африке остается чрезмерно высоким, несмотря на относительно хорошие экономические показатели за последние десять лет.
As for the remaining batch, the Court ruled that the contamination exceeded the minimum levels permitted under European regulations. Относительно последней партии суд определил, что содержащееся в ней количество примесей превышает максимально допустимый уровень, установленный европейским законодательством.
The assessment revealed that chlorofluorocarbon production levels would lead to dangerous ozone depletion, indicating a need for firm targets leading to reductions in the emissions of ozone-depleting substances. По итогам оценки было установлено, что уровень выработки хлорфторуглеродов приведет к опасному истощению озонового слоя, что свидетельствует о необходимости установления жестких показателей для сокращения выбросов озоноразрушающих веществ.
France's alert levels have seen as significant a reduction as the size of its nuclear forces. Уровень боевой готовности был понижен в столь же значительной степени, что и состав ядерных сил.
High rates of unemployment, lack of training opportunities and qualifications, and lower educational levels, make rural women more vulnerable to unemployment and poverty. Высокие показатели безработицы, отсутствие возможностей обучения и повышения квалификации и более низкий образовательный уровень повышают уязвимость проживающих в сельской местности женщин в плане угрозы безработицы и нищеты.
Low levels of revenue collection and the suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners continued to have a negative impact on the ability of the State to meet its obligations. Низкий уровень поступлений и приостановка финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию Гвинеи-Бисау продолжают отрицательно влиять на способность государства выполнять свои обязательства.
States should intensify the campaign to sensitize all actors at every level, including the policy and grass-roots levels, so that more countries would support universal abolition. Государствам необходимо активизировать просветительские кампании для всех участников на всех уровнях, включая уровень принятия политических решений и низовой уровень, с тем чтобы обеспечить рост числа стран, поддерживающих всеобщую отмену смертной казни.
Initial proposals for a narrow concept of violations based on deliberate State "interference" or known failures to provide minimum essential levels of those rights were rejected. Первоначальные предложения об узком толковании нарушений на основе преднамеренного "вмешательства" государства или известного принципа неспособности обеспечить минимальный необходимый уровень осуществления этих прав были отвергнуты.
Such offences are typically heard by courts or equivalent bodies, and are subject to the highest levels of procedural protection. Такие преступления, как правило, рассматриваются судами или аналогичными органами, и на них распространяется самый высокий уровень процессуальной защиты.
The revenue increase was due mainly to the growth in non-core resources, which increased by 24 per cent over 2012 levels. Объем поступлений увеличился в основном благодаря росту взносов по статье неосновных ресурсов, сумма которых на 24 процента превысила уровень 2012 года.
The low levels of participation and leadership by women and girls in decision-making are a key barrier to progress across all critical areas of concern. Низкий уровень участия и руководящей роли женщин и девочек в процессах принятия решений является одним из основных препятствий для достижения прогресса во всех важнейших проблемных областях.
It is also argued that strengthening regional cooperation would enable countries to raise levels of tax revenue by stemming tax competition and the illicit transfer of funds. В Обзоре также отмечается, что укрепление регионального сотрудничества позволило бы странам повысить уровень налоговых поступлений за счет ограничения налоговой конкуренции и незаконных перемещений денежных средств.
Increasing levels of poverty and illiteracy among women, limiting their access to the job market; высокий уровень бедности и неграмотности среди женщин, что ограничивает их доступ на рынок труда;
The highest level of satisfaction was found with arrangements at the international level while the lowest was for arrangements at the regional and subregional levels. Самым высоким оказался уровень удовлетворенности состоянием механизмов на международном уровне, а самым низким - на региональном и субрегиональном уровнях.
When appropriate, national human rights institutions can also raise awareness and promote knowledge of the Convention, in particular at the bilateral and regional levels. В случае необходимости национальные правозащитные учреждения могут также повышать уровень осведомленности о Конвенции и распространять информацию о ней, в частности на двустороннем и региональном уровнях.
The unemployment rate for women has consistently declined from 1992-2006 but levels have still been higher than those for men for all years under review. В период 1992-2006 годов уровень безработицы среди женщин последовательно снижался, но оставался выше соответствующих показателей для мужчин в течение рассматриваемого периода.