Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Want to check the pollution levels of his chemical plants in Mexico or look at the tax benefits he got from this foundation? Проверь уровень загрязнения на заводах в Мехико или посмотри, сколько он получил на налогах от фонда.
After all, as the BEC's manifesto points out, "current governmental funding levels for clean energy are simply insufficient to meet the challenges before us." В конце концов, как говорится в манифесте КЭП: «Текущий уровень государственного финансирования в сферу чистой энергетики попросту недостаточен для того, чтобы отвечать на возникающие перед нами проблемы».
Floods and droughts would become more intense and global sea levels would be several meters higher, severely disrupting lives and livelihoods, and causing massive population movements and inevitable conflict around the world. Наводнения и засухи станут более частыми, и уровень мирового океана будет на несколько метров выше, а это будет разрушать жизнь и источники существования, вызывая массовую миграцию населения и неизбежный конфликт во всем мире.
Sea levels are rising, and Kiribati, along with 42 other nations in the world, will be under water within 50 to 100 years due to climate change and the associated sea-level rise from thermal expansion and the melting of freshwater into the ocean. Уровень моря повышается, и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире, окажется под водой в ближайшие 50-100 лет из-за изменений в климате и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения и таяния ледниковой воды.
And even with global warming - if you can see these blue lines, the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today, the next decades will see rising sea levels. И даже с глобальным потеплением - если вам видно эти синие линии, пунктирные линии указывают, что даже если выбросы парниковых газов прекратились бы сегодня, в следующие десятилетия уровень мирового океана вырос бы.
And if you think about using this in testing, in just introducing control elements of randomness in all forms of testing and training, you can transform the levels of people's engagement by tapping into this very powerful evolutionary mechanism. И если вы представите использование такого в исследованиях, в представлении основных элементов беспорядочности во всех формах испытаний и обучения, вы сможете изменить уровень вовлечения людей, нажав на этот очень сильный механизм эволюции.
And something very exciting is just beginning to happen in places like the University of Bristol in the U.K., where we are beginning to be able to model mathematically dopamine levels in the brain. И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу.
The number of alleged abuses increased in the 1960s, peaked in the 1970s, declined in the 1980s and by the 1990s had returned to the levels of the 1950s. Количество злоупотреблений увеличилось в 60-х годах, достигло своего пика к концу 70-х годов, снизилось в 80-х годах и в конце 90-х годов вернулось на уровень 50-х.
With security at unprecedented levels in anticipation of the funeral, set to begin just an hour from now, this isn't just a gathering of the world's most powerful leaders, it is the most protected event on Earth. С безопасностью на беспрецедентный уровень в ожидании похорон начнется только через час это не просто сборище самых мощных мировых лидеров, это самое защищенное событие на Земле.
A fall in health expenditures, by 30 per cent was indicated, while 7 per cent reported little or no change in expenditure levels. О снижении расходов на здравоохранение сообщили 30 процентов стран; в 7 процентах стран уровень таких расходов не изменился или изменился незначительно.
Adjusting the minimum wage may affect current and future levels of employment, prices of goods and services, economic growth, income inequality, and poverty. Экономические эффекты возможного повышения МРОТ противоречивы и может повлиять на уровни занятости, цены товаров и услуг, экономический рост, уровень неравенства доходов и уровень бедности.
The Benesch scale had seven levels of difficulty, with level VII the easiest and level I the most difficult. Шкала Бенеша имела семь уровней сложности, в которой уровень VII - самый легкий, а I - самый сложный уровень.
The truth: below a critical threshold - a threshold far beyond the levels of inflation that now prevail in Europe and North America - there is no evidence of significant adverse effects from inflation. Истина же такова: ниже определенного критического уровня - этот пороговый уровень намного выше, чем уровни инфляции, которые сейчас преобладают в странах Европы и Северной Америки - не существует никаких свидетельств о значительном негативном влиянии инфляции.
The surface of the lake also experiences low levels in the extreme periods of heat in New England during the summer, since in that period Hydro-Québec sells electrical energy to the joint New England grid and individual utilities in the United States. Уровень воды в озере также опускается в летний период сильной жары в Новой Англии, поскольку в это время Hydro-Québec продаёт электроэнергию в США.
Mercury starts in the environment with the smallest of organisms, and every step of the ladder up, it gets magnified about ten times... until the top of the food chain, where you get these incredibly toxic levels. В океане ртуть начинает свой путь в мельчайших организмах, и каждый шаг пищевой цепочки, её количество увеличивается в десять раз... и на вершине пищевой цепи мы получаем невероятный уровень токсичности.
Programme managers also cited delays and inadequate extrabudgetary funding, high vacancy levels, difficulties in recruiting suitable consultants, lack of available data, efforts to reduce duplication or redundancy of activities as reasons for the departures from commitments in the work programme. Кроме того, руководители программ называли в качестве причин, обусловивших отход от запланированных мероприятий, задержки и недостаточный уровень внебюджетного финансирования, высокий уровень вакансий, трудности с привлечением услуг подходящих консультантов, нехватку имеющихся данных, усилия по сокращению дублирования или избыточный характер мероприятий.
They were concerned that unemployment levels in the region continued to be high but noted, however, that inflation was contained to a single digit level in many of their countries. Они выразили озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы в странах региона остается высоким, однако отметили, что во многих странах темпы инфляции удалось сдерживать на уровне, не достигающем 10 процентов.
While I recognize that donor countries are under severe financial constraints, it is my hope that the levels of funding of UNDP will be restored, given the magnitude of the development challenge the world now faces. Сознавая, что страны-доноры испытывают острые финансовые проблемы, я все же надеюсь, что уровень финансирования ПРООН будет восстановлен, учитывая масштабность задач в области развития, стоящих во всем мире.
Encourages the Executive Director to take the necessary measures to keep to a minimum the level of administrative expenditure, particularly in the event that forecast levels of income are not realized; рекомендует Директору-исполнителю принять необходимые меры для сведения к минимуму административных расходов, в частности в тех случаях, когда не удается обеспечить прогнозируемый уровень поступлений;
In 1993, global production of opiate raw materials was slightly below total world-wide consumption of opiates, after production had increased to levels above consumption in 1991 and 1992. В то время как в 1991 и 1992 годах уровень производства опиатного сырья превысил уровень его потребления, в 1993 году мировой объем производства опиатного сырья был несколько ниже объема потребления опиатов во всем мире.
But for the majority of women aged 20 to 24 and an even greater proportion of those aged 25 to 29, the possibilities of improving their educational levels have been virtually closed off. И напротив, практически исчерпали свои возможности повысить уровень своего образования женщины в возрасте от 20 до 24 лет, причем это в еще большей мере относится к женщинам в возрасте от 25 до 29 лет.
Existing United Nations studies suggested low levels of contribution to industrial innovation by RDIs, thereby demonstrating the presence of a gap between R&D and the production sector in most developing economies (UNCTAD, 1979 and 1990, UNIDO, 1990 and 1994). Исследование, подготовленное в Организации Объединенных Наций, указывает на низкий уровень вклада ЦНИОКР в процесс промышленных инноваций, свидетельствуя о разрыве между НИОКР и производством в большинстве развивающихся стран (ЮНКТАД, 1979 и 1990 годы, ЮНИДО, 1990 и 1994 годы).
Thus, despite the current upturn, future economic performance remains in doubt - impeded by long-term structural constraints to development, such as poorly developed institutions, low levels of human capital development and unequal distribution of and access to resources, such as inputs and finance. Таким образом, несмотря на нынешнее оживление будущие экономические перспективы остаются неопределенными в силу таких долговременных структурных препятствий на пути развития, как слаборазвитые институты, низкий уровень развития "человеческого капитала" и несправедливое распределение потребляемых факторов производства и финансовых ресурсов и доступа к ним.
Technology and technological change affect productivity, amount and composition of output, levels of employment, skill profiles of the workforce, degree of competitiveness and structure of trade. Технологии и технологический прогресс оказывают влияние на производительность, объем и структуру производства, уровень занятости, профессиональную структуру рабочей силы, конкурентоспособность и структуру торговли.
Although the Fund is hopeful for an upswing in resources, allowing for higher and predictable programming levels, and mobilizing new resources is a priority, management has taken steps to ensure that in the medium term expenditure will not exceed income and reserves. Хотя Фонд и надеется на увеличение объема ресурсов, что позволит повысить уровень программирования на более предсказуемой основе, а мобилизация новых ресурсов является одним из приоритетных направлений деятельности, руководство приняло меры, с тем чтобы среднесрочные расходы не превысили объема поступлений и резервов.