Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
A coarse taxonomic classification was used that should be increased to family levels. Использовалась грубая таксономическая классификация, уровень которой следует довести до семейства.
In the USA, methamidophos was found at unacceptable levels in pre-schoolers diets in a 1989 study. В ходе исследования 1989 года в США недопустимо высокий уровень метамидофоса был обнаружен в рационе дошкольников.
Finally, "without intervention, some markets may fail to provide minimal levels of services considered of public interest". Наконец, "без государственного вмешательства отдельные рынки могут не гарантировать тот уровень обслуживания, который считается минимально приемлемым с точки зрения интересов общества".
The Board noted that UNICEF had not analysed whether the National Committees maintained reserves at reasonable levels. Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ не анализирует, насколько разумным является уровень имеющихся в распоряжении у национальных комитетов резервов.
There are low levels of professionalism and specialist guidance. Низкий уровень профессионализма и нехватка специальных методических указаний.
Slightly higher concentrations were detected near some potential point sources, but these were still below proposed critical levels. Несколько более высокая концентрация была выявлена около потенциальных точечных источников, но и ее уровень был ниже предлагаемых критических значений.
It is a continuum of different levels of literacy, with the required minimum level of basic skills varying with the life context of individuals. Это непрерывный процесс выхода на новые уровни грамотности, причем необходимый минимальный уровень базовых навыков зависит от условий жизни людей.
Literacy proficiency was split into five levels and adults in Ireland proportioned as follows: Уровень образования был подразделен на пять ступеней, и взрослое население Ирландии было классифицировано по следующим долям:
The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). Эти результаты показывают, что уровень концентрации ПХФ в окружающей среде в Швеции в целом ниже, чем рекомендованные предельные качественные значения (подробности не предоставлены).
However, the 2015 and 2016 levels have been kept at the originally approved 2014 level. Тем не менее, уровень необходимых средств на 2015 и 2016 годы был сохранен на изначально утвержденном уровне для 2014 года.
In the Board's view, the current scheme for the delegation of authority results in inconsistent levels of scrutiny and should be reviewed. По мнению Комиссии, такая система делегирования полномочий не обеспечивает одинаковый уровень контроля и должна быть пересмотрена.
Given the high-risk environments in which UNHCR operates, it is unrealistic to expect levels of fraud to be zero. С учетом того, что деятельность УВКБ осуществляется в условиях повышенного риска, было бы нереалистично ожидать, что уровень рисков будет нулевым.
Moreover, four countries had debt levels in excess of 100 per cent of GDP. Кроме того, уровень задолженности в четырех странах превысил 100 процентов ВВП.
It also said that elevated levels of some chemicals found in people's bodies could be attributed to causes other than military activity. Агентство также указало, что повышенный уровень содержания некоторых химических веществ, обнаруженных в организме людей, может быть обусловлен причинами, не связанными с военной деятельностью.
It said that the sole purpose of indicators was to permit developed countries to question the levels of the realization of rights. Страна сказала, что единственная цель показателей - дать развитым странам возможность поставить под сомнение уровень реализации прав.
The study reveals widely divergent levels of regulation of the activities of PMSCs among the analysed countries. Исследование показывает, что уровень регулирования деятельности ЧВОК в проанализированных странах сильно различается.
Low levels of development and education, as well as a lack of employment opportunities in Rakhine State were exacerbating the situation. Ситуацию обостряет низкий уровень развития и образования, а также отсутствие возможностей трудоустройства в штате Ракхайн.
They also faced discrimination in the justice system, suffered high rates of police violence and had low levels of political participation. Они также сталкиваются с дискриминацией в системе правосудия, страдают от широко распространенного полицейского насилия, и для них характерен низкий уровень участия в политической жизни.
Low levels of education affect the number of people leaving or staying in poverty. Низкий уровень образования влияет на то, сколько людей смогут вырваться из нищеты.
Looking forward, predicted demographic changes and high rates of urbanization will strongly influence food availability and nutrition levels. Говоря о перспективе, следует отметить, что прогнозируемые демографические изменения и высокие темпы урбанизации будут оказывать сильное влияние на обеспеченность продовольствием и уровень питания.
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов.
It is not clear what levels of funding will be available in 2014. Остается неясным вопрос о том, каким будет уровень финансирования в 2014 году.
In the aftermath of the global economic crisis, youth unemployment levels have increased in many countries, including developed countries. В период после мирового экономического кризиса уровень безработицы среди молодых людей увеличивался во многих странах, включая развивающиеся.
The level of use of firearms has an impact on homicide levels. Уровень использования огнестрельного оружия оказывает прямое воздействие на уровень убийств.
Consequently, levels of unemployment, particularly among the youth, remain unacceptably high. Вследствие этого неприемлемо высоким остается уровень безработицы, особенно среди молодежи.