Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Regardless of their immigration status, all migrants must be afforded essential levels of protection with regard to their access to adequate housing and living conditions. Независимо от их иммиграционного статуса, всем мигрантам должен обеспечиваться необходимый уровень защиты в том, что касается их доступа к достаточному жилью и их жилищных условий.
As land is transferred to family farms, idle lands of large estates are brought into production, thus increasing productivity levels. По мере того, как земля передается семейным фермерским хозяйствам, незадействованные земли крупных хозяйств также вовлекаются в оборот, в результате чего уровень продуктивности повышается.
In 2005, that age was below 21 years in just 14 countries and most countries had fertility levels well above three children per woman. В 2005 году лишь в 14 странах средний возраст вступления в брак составлял ниже 21 года, а уровень рождаемости в большинстве стран был значительно выше трех детей на одну женщину.
Rather, there was the danger of lower assurance levels if all HACT processes and procedures were not observed. Наоборот, существует опасность того, что из-за неприменения процессов и процедур СППД уровень оценок будет еще ниже.
Nitrate levels are higher in established member States of the European Union than the accession countries owing to more intensive agricultural production. Уровень нитратов в воде выше в странах - членах Европейского союза, нежели в присоединяющихся к Европейскому союзу странах, в связи с более интенсивным сельскохозяйственным производством.
Each reporting entity will provide a narrative assessment of the institutional levels they are dealing with, including their own, in terms of resource mobilization. Каждый отчитывающийся субъект будет представлять описательную оценку деятельности на институциональных уровнях, относящихся к сфере его компетенции, включая свой собственный институциональный уровень, с точки зрения мобилизации ресурсов.
It is widely accepted that the provision of social protection benefits to women significantly improves the education, health and nutritional levels of children. По общему признанию, выбор женщин в качестве получателей социальных пособий существенно повышает уровень образования, улучшает здоровье и рацион питания детей.
The very low fertility levels recorded in some countries, especially in the early 2000s, are partly the result of postponement. Очень низкий уровень рождаемости, зарегистрированный в странах с низкой рождаемостью, особенно в начале 2000-х годов, отчасти является результатом такой отсрочки.
Adolescent pregnancy rates have declined most in countries where initial levels were relatively low, while high adolescent fertility has persisted in many countries. Показатели подростковой беременности в большинстве стран, где изначально они были относительно невысоки, уменьшились, но уровень подростковой фертильности во многих странах остается высоким.
These inconsistencies limit the access of ICT chiefs to senior management levels and lower the participation level of ICT in the business-related decision-making process. Такая несогласованность ограничивает доступ руководителей этих подразделений к старшему руководству и снижает уровень их участия в процессе принятия рабочих решений.
Salary levels are up by some 25 to 30 per cent depending on the agreements by industry and area of activity. Уровень заработной платы в настоящее время повысился на 25 - 30 процентов, на основании соглашений, заключенных в каждой отрасли и секторе деятельности.
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам.
The achievements in the area of girls' education are admirable with higher levels being accomplished by girls as opposed to boys. Достижения в области образования девочек вызывают восхищение, при этом они демонстрируют более высокий уровень знаний, чем мальчики.
It should be mentioned at the outset that the levels of training and employment for women with disabilities are lower than those for men with disabilities. Прежде всего необходимо отметить, что уровень подготовки и занятости для женщин-инвалидов ниже, чем для мужчин-инвалидов.
The lower cost of school infrastructures as a result of better tendering procedures and the sharing of best construction practices has also increased enrolment levels. Снижение расходов на школьную инфраструктуру, обусловленное усовершенствованием процедур проведения торгов и обменом передовым строительным опытом, также повысило уровень посещаемости школ.
Longer term, those countries are likely to join the Economic and Monetary Union only after they achieve higher productivity levels and nominal price convergence. В долгосрочной перспективе эти страны, скорее всего, вступят в Экономический и финансовый союз после того, как они выйдут на более высокий уровень производительности и номинальной конвергенции цен.
The relatively low levels of railway labour productivity indicate that there is considerable scope for improvement in a number of the European emerging economies. Относительно низкий уровень производительности труда на железной дороге указывает на то, что в целом ряде европейских стран с формирующейся рыночной экономикой предстоит еще многое сделать, чтобы улучшить положение.
(a) Improving energy efficiency in end use without expanding consumption where energy-use levels are already high а) Повышение энергоэффективности конечного потребления без увеличения энергопотребления в тех странах, где его уровень уже высок
In addition, the Maharashtra government should target specific Dalit communities within Maharashtra who experience significantly higher levels of poverty than the state average. Наряду с этим власти штата Махараштра должны улучшить положение в конкретных общинах далитов в этом штате, где уровень нищеты значительно превышает средние показатели по штату.
Retrogression in social protection, discrimination against vulnerable and marginalized groups, lower levels of investment in education and other such options cannot lead to sustainable economic growth. Деградация сферы социальной защиты, дискриминация в отношении уязвимых и социально ущемленных групп населения, низкий уровень инвестиций в образование и другие подобные варианты не способны привести к устойчивому экономическому росту.
Following the severe political, economic, social and institutional crisis of 2001, Argentina experienced the highest poverty levels in its recent history. После тяжелого политического, экономического, социального и институционального кризиса 2001 года в Аргентине был зафиксирован самый высокий уровень бедности в ее новейшей истории.
The financial crisis has given accounting and financial reporting debates a new prominence and moved these issues into the highest levels of government and intergovernmental discussion. Финансовый кризис сделал дискуссии по вопросам бухгалтерского учета и финансовой отчетности еще более актуальными и вывел их на самый высокий уровень правительственных и межправительственных прений.
Geographical distribution for a-endosulfan revealed the highest concentrations in the western Arctic, specifically in Bering and Chukchi Seas with lowest levels towards the central Arctic Ocean. Географическое распределение а-эндосульфана отличалось наивысшими концентрациями на западе Арктики, в частности в Беринговом и Чукотском морях, а наименьший уровень был отмечен в центре Северного Ледовитого океана.
Activities should be opened to hemispheric or global levels; е) следует вывести деятельность на уровень полушарий или глобальный уровень;
However, current levels of assistance in some areas remain below the necessary standards and the humanitarian community remains watchful of the onset of the rainy season. Однако уровень помощи в некоторых районах в настоящее время остается ниже необходимых стандартов, и гуманитарное сообщество с беспокойством ожидает наступления сезона дождей.