| With few exceptions, countries displaying higher rates and levels of consumption have fertility levels that are already low or below replacement. | За редким исключением в странах с более высокими темпами и уровнем потребления уже наблюдается низкий или недостаточный для воспроизводства уровень рождаемости. |
| Health and education levels remain relatively low, although they have improved as poverty levels have decreased. | Уровень образования и медицины остается на предельно низком уровне, но в связи со снижением уровня бедности и повышением уровня жизни эти сферы демонстрируют рост. |
| In the CCG they represent levels of responsibility and commensurate salary levels. | В КБО они обозначают сферу ответственности и соответствующий уровень оклада. |
| Consequently, price levels in their agricultural sectors will adjust to EU price levels. | Таким образом, уровень цен в их сельскохозяйственных секторах будет скорректирован с учетом уровня цен в ЕС. |
| If these levels of income are achieved, the programme expenditure levels contained in the medium-term plan would increase. | При условии обеспечения такого объема поступлений уровень расходов по программам, запланированный в рамках среднесрочного плана, увеличится. |
| The survey provided evidence that nutrition levels are not always directly dependent on monetary income levels. | Как показали материалы обследования, уровень питания не всегда находится в прямой зависимости от уровня денежных доходов. |
| New Zealand women overall continue to have slightly lower qualification levels than men owing to historical differences in levels of participation in education. | В общем, уровень квалификации у новозеландских женщин по-прежнему несколько ниже, чем у мужчин, что объясняется исторически сложившимися различиями между уровнями участия их в образовании. |
| Noise levels are to be kept to minimal levels in the meeting room. | Уровень шума в залах заседаний должен быть предельно минимальным. |
| In many countries, especially in Europe, populations are projected to decline as fertility levels are expected to remain below replacement levels. | Во многих странах, особенно в Европе, прогнозируется уменьшение численности населения, поскольку уровень рождаемости, как ожидается, будет по-прежнему ниже уровня воспроизводства. |
| Employment levels generally have returned to above pre-crisis levels in developing countries, especially to East Asia. | В развивающихся странах, особенно в странах Восточной Азии, уровень занятости в целом восстановился, превысив показатели докризисного периода. |
| Despite higher education levels, young people face higher levels of unemployment and receive lower wages. | Хотя уровень образования повысился, молодежь сталкивается с проблемой роста безработицы и падения заработной платы. |
| Indeed, employment levels have risen to above pre-crisis levels. | Фактическая занятость повысилась и превзошла докризисный уровень. |
| Scaling up armed violence prevention and reduction efforts requires increased levels of technical and financial support at the multilateral, national and local levels. | Для наращивания усилий в целях предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия необходимо повышать уровень технической и финансовой поддержки, оказываемой на многосторонней, национальной и местной основе. |
| Following the completion of structural integrity surveys, safe water levels were calculated for Derbandikhan dam, and the water levels have been maintained at acceptable levels. | После завершения обследований на предмет конструктивной целостности были рассчитаны безопасные уровни воды для Дербенди-Ханской плотины, и уровень воды поддерживался в допустимых пределах. |
| According to him, employment levels in developing countries had recovered, but employment rates remained below pre-crisis levels. | По словам оратора, уровень занятости в развивающихся странах восстановился, однако процент занятости остается ниже докризисного уровня. |
| The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. | В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении. |
| Growth hormone blood levels rise equally in response to all doses of DMT, and melatonin levels were unaffected. | Уровень гормонов роста также увеличивался при любых дозах DMT, а вот на уровень мелатонина не оказывалось никакого влияния». |
| Third, to the extent that liberalization increases welfare and results in higher income levels, countries may move to higher levels of environmental protection. | В-третьих, в той мере, в какой либерализация повышает уровень благосостояния и ведет к увеличению доходов, страны могут переходить к более высокому уровню охраны окружающей среды. |
| Mr. RECHETOV said that he was not satisfied with the expression "poor skill levels and low levels of education" in the second line. | Г-н РЕШЕТОВ считает неудовлетворительной фразу во второй строке «недостаточная квалификация и низкий уровень образования». |
| According to the evidence, the incident resulted in levels of radioactivity well above the normal background levels and above the regulatory threshold. | Согласно представленным доказательствам в результате данного происшествия уровень радиоактивности намного превысил обычный фоновый, а также допустимые по закону пределы. |
| While there were differences between countries, the economies of the region generally exhibited levels of activity that topped pre-crisis levels while maintaining a solid external position. | Хотя не во всех странах ситуация была одинаковой, экономика стран региона в целом демонстрировала активность, которая превысила докризисный уровень, но при этом страны сохранили прочные внешние позиции. |
| The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. | Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. |
| While area staff assume significant levels of responsibility in their respective fields of operation and programme areas, international staff remain critical to ensuring requisite levels of expertise and oversight. | Хотя зональный персонала берет на себя значительный уровень обязанностей в их соответствующих районах операций и программных областях, международный персонал остается крайне важным для обеспечения требуемых уровней экспертных знаний и надзора. |
| Each person has a different perception of risks and of critical risk levels, depending on a number of factors including culture, education levels, and life-style. | Каждый человек по-своему воспринимает риски и критические уровни рисков в зависимости от целого ряда факторов, включая культуру, уровень образования и образ жизни. |
| Comparable levels are seen elsewhere in the region, with the highest levels of up to 1,150 ug/kg seen in Ukraine. | Сопоставимые уровни наблюдаются в других странах региона, причем самый высокий уровень концентрации - до 1150 мкг/кг - наблюдается в Украине. |