Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Studies show that daily average solar radiation levels in Africa are very high, and the continent could be the world's future solar super-power. Исследования показывают, что в Африке очень высокий ежедневный средний уровень солнечной радиации и что в будущем этот континент мог бы стать мировой солнечной сверхдержавой.
A State has "a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels" of the right to the highest attainable standard of health. Любое государство имеет "основное обязательство по удовлетворению, по крайней мере, минимальных базовых уровней" права на наивысший достижимый уровень здоровья.
These schemes seem to reduce poverty but are not as well funded as social insurance schemes, and benefits are at basic levels of survival. Как представляется, такие программы позволяют сокращать масштабы нищеты, однако они финансируются не столь успешно, как программы социального страхования, причем уровень пособий находится на базовом уровне выживания.
Throughout that period of exceptionally high population growth, the level of employment has remained stable, while life expectancy, educational attainment and income levels have steadily increased. На протяжении всего этого периода исключительно высокого роста численности населения уровень занятости оставался стабильным, тогда как показатель продолжительности жизни, уровень получения образования и доходов последовательно повышаются.
Far from benefiting from their colonial status, the Puerto Rican people suffered from alarming levels of poverty and alienation, with the attending high rates of crime and other indicators of social dysfunction. Народ Пуэрто-Рико не извлекает пользу из своего колониального статуса, а, напротив, страдает от нищеты и отчуждения, которым сопутствует высокий уровень преступности и других симптомов нездорового общества.
This is particularly important in a context where alarming levels of violence and corruption challenge not just the institutions of the country itself, but those of the subregion as a whole. Это особенно важно в условиях, когда вызывающий тревогу уровень насилия и коррупции создает угрозу государственным учреждениям не только в самой стране, но и в субрегионе в целом.
With respect to policy prescriptions, this view maintains that the only way in which developing countries will be able to sustain higher levels of debt is by improving their institutional set-ups. Что касается рецептов в отношении политики, то, согласно данному мнению, развивающиеся страны смогут выдержать более высокий уровень задолженности лишь при условии улучшения их институциональной системы.
Such risk factors are present to varying degrees in different regions of the world, but can be exacerbated in fragile States with weak mechanisms for conflict resolution, low levels of trust in State institutions, and inadequate provision of security, justice, and social protection. Подобные факторы риска в той или иной степени проявляются во всех регионах мира, но они способны обостряться в хрупких государствах, где слабы механизмы урегулирования конфликтов, низок уровень доверия к государственным институтам и не обеспечиваются должным образом безопасность, правосудие и социальная защита населения.
Greater focus in prevention and education is also being given to reaching young girls aged 15-17 who show lower prevalence levels than women in their early twenties. Больше внимания в плане профилактики и просвещения уделяется также работе среди девушек в возрасте от 15 до 17 лет, уровень заболеваемости которых меньше по сравнению с женщинами в возрасте 20 с небольшим лет.
It has resulted in IAPSO being able to model the very highest levels of proficiency in procurement practices, thus providing the UNDP, other United Nations organizations and partner Governments with a credible resource for procurement capacity development. В результате этого МУУЗ смогло обеспечить самый высокий уровень эффективности закупочной деятельности, что дало ПРООН, другим организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам-партнерам надежный ресурс для развития закупочного потенциала.
Lack of energy for household needs and small-scale enterprises limits the ability of women to take care of their families and themselves, pursue higher levels of education, earn income and participate in social and community affairs. Нехватка энергоносителей для целей домашних хозяйств и малых предприятий ограничивает способность женщин заботиться о своих семьях и о самих себе, повышать уровень образования, получать доход и участвовать в решении социальных вопросов и в общественной жизни.
Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка.
On the issue of violence, although Costa Rica does not have the levels of other Latin American countries, domestic violence affects women more than men. Несмотря на то что в Коста-Рике уровень насилия ниже, чем в других странах Латинской Америки, бытовое насилие остается проблемой, затрагивающей женщин в большей степени, чем мужчин.
(e) Take into account the needs, priorities and experiences of developing countries and their different levels of development; е) учитывать потребности, приоритеты и опыт развивающихся стран и различный уровень их развития;
The challenge is to close the gap from both sides, maintaining adequate levels of humanitarian financing in the period immediately after conflict, but also pre-positioning some funding for immediate and catalytic activities, and bringing development funds in earlier. Задача заключается в том, чтобы сократить эту паузу с обеих сторон, поддерживая адекватный уровень финансирования гуманитарной деятельности в период, начинающийся сразу после завершения конфликта.
Young people in Sierra Leone faced a number of employment constraints, such as low levels of education and limited access to land, social capital and credit. Молодежь в Сьерра-Леоне сталкивается с целым рядом ограничений в сфере занятости, таких как низкий уровень образования и ограниченный доступ к земле, общественному капиталу и кредитам.
Not only must access to medical care be provided, but adequate levels of public assistance, socio-economic development and quality of life must be guaranteed for people who live with the virus. Люди, зараженные вирусом, должны не только иметь доступ к медицинскому уходу, но им должен быть обеспечен и адекватный уровень общественной поддержки, социально-экономического развития и качества жизни.
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам.
While global FDI flows fell markedly in 2008, that fall was not shared equally across the globe - with developed countries witnessing strong declines and developing and transition economies reporting record levels. Несмотря на заметное снижение мировых потоков ПИИ в 2008 году, это по разному сказалось в различных регионах мира: если в развитых странах потоки ПИИ существенно сократились, то в развивающихся странах и странах с переходной экономикой был отмечен их рекордный уровень.
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования.
The Executive Committee of the Multilateral Fund had already approved a transition strategy that permitted higher levels of consumption, and he did not believe that two distinct bodies of the Montreal Protocol should contradict each other. Исполнительный комитет Многостороннего фонда уже утвердил стратегию на переходный период, допускающую более высокий уровень потребления, и он считает, что двум различным органам Монреальского протокола не следует противоречить друг другу.
Australia's economic modelling showed that if all countries cooperated to cut emissions, the average income in the developing world could grow to more than five times the current levels by 2050. Проведенное в Австралии экономическое моделирование показывает, что, если все страны будут способствовать сокращению выбросов парниковых газов, средний уровень доходов развивающихся стран может возрасти к 2050 году более чем в пять раз по сравнению с нынешним уровнем.
ILO carried out gender audits to ascertain the levels of gender awareness and capacity and the progress made in drawing attention to gender issues in the organization. МОТ были проведены гендерные экспертные проверки с целью установить степень осведомленности о гендерных проблемах и уровень потенциала, необходимого для их решения, а также определить степень прогресса, достигнутого в рамках организации в плане привлечения внимания к гендерным вопросам.
Low representation of women at decision-making levels, both at Headquarters and in peace support operations низкий уровень представленности женщин на должностях, связанных с принятием решений, как в Центральных учреждениях, так и в рамках операций по поддержанию мира;
Sri Lanka's education and health indicators such as high literacy, maternal and infant mortality rates and life expectancy have shown a steady improvement over the years and have reached levels comparable even to high-income countries. Показатели образования и здравоохранения в Шри-Ланке, например такие, как высокий уровень грамотности, показатели материнской и младенческой смертности и продолжительности жизни, демонстрируют в течение ряда лет устойчивую тенденцию к улучшению, приближаясь к уровням, сопоставимым с уровнями стран с высоким доходом.