Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
Motherhood is still considered the main reason for women's lower status on the labour market and the reason why they are to be found in those sectors with lower levels of remuneration. Материнство по-прежнему считается главной причиной, по которой женщина занимает более низкое положение на рынке труда и по которой они заняты в тех секторах, где уровень вознаграждения ниже.
As levels of poverty have risen in the last decade, women have been obliged to take on more and more productive tasks either in or outside the family plot. Поскольку уровень бедности за последнее десятилетие возрос, женщины вынуждены брать на себя все больше и больше производственных задач как в рамках семейного производства, так и вне его.
In relation to the rights contained in articles 6 to 9 of the Covenant, the Committee notes with concern that income levels of females generally remain below the government minimum wage scale, particularly those of the female labour force working in contract farming production. В связи с правами, изложенными в статьях 6-9 Пакта, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень доходов женщин, в особенности тех, кто работает на договорной основе в сельскохозяйственном секторе, как правило, остается более низким, чем государственный минимальный уровень заработной платы.
Inefficient technologies and low levels of technical and management skills result in low efficiency of energy use (typically 5 per cent to 18 per cent for cooking and water heating devices and stoves, depending on the fuel) and heavy indoor and local air pollution. Неэффективные технологии и низкий уровень развития технических и управленческих навыков ведут к малоэффективному использованию энергетических ресурсов (обычно 5-18 процентов энергоресурсов идут на приготовление пищи и работу водонагревательных приборов и плит в зависимости от вида топлива) и сильному загрязнению воздуха внутри помещений и в районе.
The base/floor system had been established in 1990 to provide a minimum salary for United Nations Professional staff by reference to the corresponding salary levels in the comparator civil service. Шкала базовых/минимальных окладов была установлена в 1990 году, с тем чтобы обеспечить минимальный уровень вознаграждения сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций с учетом соответствующего уровня окладов в государственной службе, используемой для сопоставления.
The slow progress in improving the status of women in the Secretariat was regrettable, and the present level of 14 per cent of women at the D-1 and higher levels even more so. Вызывает сожаление медленный прогресс в области улучшения положения женщин в Секретариате, и в особенности нынешний уровень представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше, составляющий 14 процентов.
In response to a comment by the representative of Australia, he said that performance appraisal would be introduced at the highest levels, including the D-2 level and expressed his belief that it should also cover the assistant secretary-general level. В ответ на замечание представителя Австралии он говорит, что новая система служебной аттестации будет вначале внедряться на самых высоких уровнях, в том числе на уровне Д-2, и выражает надежду, что она также охватит уровень помощника Генерального секретаря.
It should be noted that, according to recent findings of the Demographic and Family Health Survey (ENDES 1990-1992), the infant mortality trend over the past two decades has been approximately 20 per cent lower than offical projections, which suggests that levels had been overestimated. Следует отметить, что, согласно последним результатам Обзора демографического положения и здоровья семьи (1990-1992 годы), уровень детской смертности за последние двадцать лет ниже официальных прогнозов приблизительно на 20 процентов; это свидетельствует о том, что предварительная оценка уровня смертности была завышена.
The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы.
In response, the secretariat explained the four levels of cooperation with UNCTAD and WTO: the intergovernmental level, the policy level, the programme level, and the operational level. Отвечая на поставленные вопросы, секретариат отметил четыре уровня сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО: межправительственный уровень, уровень политики, программный уровень и оперативный уровень.
If the annualized rate recorded in Brazil during the Real Plan is included, the regional average is about 30 per cent; such levels have not been recorded since the early 1970s. Если включить среднегодовые данные по Бразилии за период осуществления плана "Реала", то средний показатель по региону составит около 30 процентов; такой уровень не отмечался с начала 70-х годов.
China is a vast country and its regions are not all at the same levels of economic development; there are still some poor areas where the problems of adequate food and clothing have not been fully resolved. Китай является обширной страной, и уровень экономического развития его районов не всегда является одинаковым; в стране все еще существуют бедные районы, в которых не в полной мере решены проблемы, связанные с обеспечением населения достаточным питанием и одеждой.
They reaffirm the right of their peoples to satisfactory levels of development in the various areas which give true meaning to the concept of social development; они вновь подтверждают право своих народов на удовлетворительный уровень самореализации в различных областях, которые составляют понятие социального развития;
However, low rainfall levels to the end of June led to crop failure in parts of Eastern Equatoria and the western part of Upper Nile, raising serious concerns for the 1995 harvest. Вместе с тем низкий уровень осадков, продолжавшийся до конца июня, вызвал гибель посевов в некоторых районах Восточной Экваториальной провинции и на западе провинции Верхний Нил, что вызывает серьезные опасения за судьбу урожая 1995 года.
Recruitment difficulties were one indicator, although it was becoming clear that absolute proof of the difficulties cited by the organizations in attracting and retaining high-calibre staff from all countries, including those with high pay levels, would be difficult and perhaps impossible to obtain. Одним из показателей являются трудности в области набора, хотя становится ясно, что трудно и, вероятно, невозможно получить абсолютное доказательство наличия трудностей, указываемых организациями в области привлечения и удержания высококвалифицированных специалистов из всех стран, включая страны, где уровень размеров вознаграждения является высоким.
Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников.
It has been further assumed that the staffing levels of the secretariat as discussed above (that is, 3 professional staff and one general service) would be extended for this period. Кроме этого, предполагается, что в течение этого периода будет сохранен указанный выше уровень укомплектования секретариата кадрами (т.е. З сотрудника категории специалистов и 1 сотрудник категории общего обслуживания).
In this context, we must decide what are the proper levels of support, bearing in mind the kinds of measures that Nicaragua is taking towards consolidating its achievements, its priorities and the factors essential for its development. В этом контексте мы должны определить адекватный уровень поддержки с учетом тех мер, которые предпринимает Никарагуа для закрепления своих успехов, для приоритетных задач, а также факторов, имеющих важное значение для ее развития.
While the usefulness of the Fund is recognized, it is disconcerting that, despite all the efforts of the Department of Humanitarian Affairs, it has been unable to increase the overall levels of resources of the Fund to meet the increasing demands of new emergencies. Хотя полезность этого Фонда и признается, однако мы сожалеем, что, несмотря на все усилия Департамента по гуманитарным вопросам, ему не удалось увеличить общий уровень ресурсов этого Фонда для удовлетворения растущих потребностей, предъявляемых новыми чрезвычайными ситуациями.
Women's dominant position in the service sector, combined with good levels of education, both heritage from the past, should, at least theoretically, provide them with numerous career opportunities in the fast- growing banking sector, insurance and accounting. Унаследованные из прошлого доминирующее положение женщин в сфере услуг и их высокий образовательный уровень должны, по крайней мере теоретически, предоставить им многочисленные возможности продвижения по службе в быстро растущем банковском секторе, сфере страхования и бухгалтерского учета.
Similar to last year's plan, general resources expenditures will exceed income until 1996 when UNICEF expects income to surpass planned expenditure levels. Так же, как и в плане прошлого года, расходы, покрываемые за счет общих ресурсов, будут превышать поступления вплоть до 1996 года, когда, как ожидает ЮНИСЕФ, поступления превысят запланированный уровень расходов.
Males and females achieved similar levels of education, the primary difference being that 24.3 per cent of males versus 18.8 per cent of females received four or more years of college. Уровень образования мужчин и женщин примерно одинаков; основное различие состоит в том, что 24,3% мужчин по сравнению с 18,8% женщин закончили четырехлетний или более продолжительный курс обучения в колледже.
As discussed, the rising levels of workforce quality in some developing economies and economies in transition has been an important factor in inducing a broader geographical dispersion of TNC activities and employment. Как говорилось выше, растущий качественный уровень рабочей силы в некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой является важным фактором более широкого географического рассредоточения деятельности и занятости в рамках ТНК.
8/ It should be noted, however, that many countries started the liberalization process in the context of bilateral investment treaties and regional schemes; indeed, it is within the latter commitments that the highest levels of liberalization have been achieved. 8/ Вместе с тем следует отметить, что многие страны начали процесс либерализации в форме двусторонних соглашений об инвестициях и региональных планов; на деле именно в рамках последних обязательств был достигнут наивысший уровень либерализации.
The enjoyment of these rights, and the observance of labour standards, should be encouraged in all countries, without, of course, losing sight of their respective levels of socio-economic development, or the development needs and objectives of developing countries. Необходимо содействовать обеспечению этих прав и соблюдению трудовых норм во всех странах, не упуская, естественно, при этом из виду их соответствующий уровень социально-экономического развития или потребности и цели развивающихся стран в области развития.