Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
It is obvious that all of these situations have a negative impact on our nations' economy, especially with regard to productivity levels, and that has a negative effect on the development of our countries. Ясно, что такая ситуация оказывает негативное влияние на экономику наших стран, особенно на уровень производства, а также тормозит развитие.
While women had made some gains in wage employment, gender inequalities in relation to political power remained problematic, as reflected in the low levels of representation of women in parliaments. Хотя женщины достигли определенных успехов в сфере занятости, неравенство мужчин и женщин в политической области по-прежнему создает трудности, о чем свидетельствует низкий уровень представленности женщин в парламентах.
This also explains why unemployment levels in towns are so much higher than in the countryside, although there are in fact far more opportunities for gainful employment in towns than in the countryside. Сказанным объясняется тот факт, что в городах регистрируется намного более высокий уровень безработицы, нежели на селе, хотя на самом деле в настоящее время в городе значительно больше возможностей для трудоустройства, чем на селе.
With over 22 million people dead and another 36 million infected, HIV/AIDS poses one of the greatest threats to economic, social and human development, creating higher levels of poverty and increasing the risk to our already fragile societies. ВИЧ/СПИД, который погубил 22 миллиона человек и которым инфицированы 36 миллионов человек, представляет собой одну из самых серьезных угроз социально-экономическому развитию и развитию человека, порождая высокий уровень нищеты и увеличивая вероятность распада наших и без того хрупких обществ.
Nevertheless, between 1996 and 2000 indigenous poverty levels declined by 3.4 percentage points, greater than the reduction in total national poverty over the same period. Однако в период 1996-2000 годов уровень бедности коренного населения снизился на 3,4 процента, опередив снижение уровня бедности среди неиндейского населения.
The project seeks to improve Internet access levels in targeted countries by generating investor interest in emerging markets, which in turn should help lower the price of Internet access and increase the number of subscribers. Задача этого проекта - повысить уровень доступности Интернета в целевых странах путем повышения заинтересованности инвесторов в новых рынках, что, в свою очередь, должно привести к снижению цен на подключение к Интернету и увеличению числа подписчиков.
In addition, the Pesticides (Jersey) Law 1991 ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. Кроме того, закон 1991 года о пестицидах (Джерси) обеспечивает строгое соблюдение кодексов поведения в отношении использования химических веществ, запрещения некоторых веществ, а также устанавливает максимальный уровень содержания побочных веществ в продуктах питания.
Only 7 of the 27 mixed municipalities - Zvecan, Novo Brdo, Klina, Pristina, Leposavic, Orahovac, Podujevo and Kamenica - achieved the minimum levels in all three budget lines as compared with eight in the previous quarter. Только 7 из 27 таких муниципалитетов - Звечан, Ново-Брдо, Клина, Приштина, Лепосавич, Ораховац, Подуево и Каменица - вышли на минимальный уровень по всем трем бюджетным статьям, тогда как в предыдущем квартале этого добились 8 муниципалитетов.
In keeping with the region's sluggish rate of job creation, real average wages showed no significant improvement in most of the countries, although in some cases wage levels were buoyed by reductions in inflation and productivity gains. В дополнение к низким темпам увеличения занятости в странах региона, в большинстве из них не произошло значительного повышения реальной средней заработной платы, хотя в некоторых случаях уровень заработной платы поддерживался благодаря снижению инфляции и повышению производительности труда.
In this respect deDecentralization processes are therefore extremely important for to understanding and tracking the different competencies of government that are devolved or transferred to lower levels of government and which have a direct impact on the distribution of resources as well as on revenue collection. Поэтому для понимания и отслеживания различных полномочий правительства, которые делегируются или передаются на более низкий уровень управления и оказывают непосредственное влияние на распределение ресурсов и сбор поступлений, крайне важны процессы децентрализации.
Income/wealth, consumption, savings, and investment - levels and changes (pace, regularity, and volatility) including poverty and inequality; доходы/благосостояние, потребление, сбережения и инвестиции - уровень и изменения (темпы, регулярность и колебания), включая нищету и неравенство;
While a few Latin American economies, such as Brazil, Chile and Venezuela, lowered their rate of unemployment slightly in the course of 2000, rates in other countries, where they were already at double-digit levels, increased. Хотя некоторые латиноамериканские страны, такие, как Бразилия, Венесуэла и Чили, добились в ходе 2000 года некоторого снижения уровня безработицы, в других странах уровень безработицы, и без того составлявший двузначную величину, еще более повысился.
Despite some progress, however, such major problems remained, as women's lack of qualifications and high unemployment levels as a result of reductions in the civil service and the tacit reluctance of many men to support women's self-realization. Однако, несмотря на определенный прогресс, по-прежнему сохраняются такие важные проблемы, как отсутствие у женщин необходимой квалификации и высокий уровень безработицы среди них, являющийся следствием сокращений в сфере гражданской службы и негласного нежелания многих мужчин поддержать женщин, стремящихся к самореализации.
External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that contracted freight agents are able to achieve the levels of liaison and cooperation required with government agencies. Внешние факторы: предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при том условии, что нанятые фрахтовые агенты смогут обеспечить необходимый уровень связи и сотрудничества с правительственными учреждениями.
The European Union welcomes DPKO's recent pre-deployment headquarters training initiative and stresses the need for the deployment of coherent, well-trained, pre-existing headquarters at the initial stages of a mission to afford optimum levels of command and control. Европейский союз приветствует недавнюю инициативу ДОПМ, касающуюся создания штабов по подготовке сил для предварительного развертывания, и подчеркивает необходимость развертывания четких, хорошо подготовленных и заранее сформированных штабов на начальных этапах миссий, чтобы обеспечить оптимальный уровень командования и контроля.
One of the common conclusions reached by these and other studies concluded to date is, that current levels of support are inadequate to deal with the growing workloads faced by the treaty bodies and that much more support must be given to make their work truly effective. Один из общих выводов, содержащихся в этих и других исследованиях, подготовленных до настоящего времени, сводится к тому, что нынешний уровень поддержки недостаточен для выполнения договорными органами растущего объема работы и что для обеспечения подлинно эффективной их работы требуется гораздо более серьезная поддержка.
Between 1989 and 1994, there was no improvement in wage levels for 80 per cent of men and 70 per cent of women. В период с 1989 по 1994 год уровень заработной платы 80 процентов мужчин и 70 процентов женщин не вырос.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
While there is a consensus that HIV/AIDS has had at most a small effect on fertility levels of the general population, it has had a more important impact on fertility of those infected with HIV. Хотя признается, что эпидемия ВИЧ/СПИДа в основном незначительно отразилась на уровне фертильности широких слоев населения, ее влияние на уровень фертильности ВИЧ-инфицированных было более значительным.
With the same level of training as men, women compose the majority of the unpaid labor force and, when paid, are paid at lower than men salary levels. Несмотря на одинаковый уровень профессиональной подготовки с мужчинами, женщины составляют бóльшую часть неоплачиваемой рабочей силы, а если их работа и оплачивается, они получают более низкую по сравнению с мужчинами заработную плату.
The success and adoption of appropriate measures to advance the development of women are hampered by limited funds, low literacy levels amongst women, and the negative altitude towards changing the existing cultural practices that impact negatively on women rights. Успешному принятию соответствующих мер по улучшению положения женщин препятствует ограниченность средств, низкий уровень грамотности среди женщин и нежелание менять существующие культурные обычаи, которые пагубно сказываются на правах женщин.
As part of its assistance, the United Nations Office for Project Services is identifying the levels of mine contamination in those villages, planning public mine awareness campaigns, determining clearance requirements, and preparing emergency procedures for mine victims. В рамках этой помощи Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов устанавливает уровень минной опасности в этих деревнях, планирует проведение кампаний по повышению осведомленности о минной опасности, определяет потребности в разминировании и готовит чрезвычайные процедуры для лиц, пострадавших от мин.
Analysis of samples collected in Dahuk and Sulaymaniyah governorates showed contamination levels within accepted standards, while in Erbil, the level remained above WHO limits, although it has declined during the current phase. Анализ проб, взятых в мухафазах Дахук и Сулеймания, показал уровень загрязнения, не превышающий допустимый, а в Эрбиле этот уровень все еще оставался выше допустимого уровня ВОЗ, хотя и сократился в течение нынешнего этапа.
This is an area where the particular activities will vary from country to country, depending on factors such as the way the civil service is organized, key constraints to the free disclosure of information, literacy levels and the degree of awareness of the general public. В этой области конкретные меры различны в разных странах в зависимости от таких факторов, как методы организации гражданской службы, серьезнейшие препятствия для свободного разглашения информации, уровень грамотности и степень осведомленности общества.
The skills and competencies required, and the complexity of the aid environment, necessitated a review of the existing levels of representative posts and deputy representative posts. В связи с предъявляемыми к их навыкам и компетенции требованиями и сложностью деятельности по оказанию помощи необходимо пересмотреть нынешний уровень должностей представителей и заместителей представителей.