| These spares meet some of the requirements of mills and would help in sustaining the current productivity levels. | Эти запасные части позволят удовлетворить некоторые потребности мукомольных предприятий и позволят сохранить нынешний уровень производства. |
| The exceptions are the former socialist countries, where relatively higher levels of health and educational standards were achieved in the past. | Исключениями являются бывшие социалистические страны, где наблюдается достигнутый в прошлом относительно высокий уровень здравоохранения и образования. |
| Domestic investment and production levels are therefore substantially dependent on import capacity. | По этой причине уровень национальных инвестиций и производства во многом зависит от экспортных возможностей. |
| In addition, investment levels are likely to stay strong. | Кроме того, уровень капиталовложений, по всей вероятности, останется высоким. |
| At the same time, the two sides agree to jointly approach the donor community to seek enhanced levels of assistance. | В то же время обе стороны согласились совместно обратиться к сообществу доноров с просьбой увеличить уровень помощи. |
| Crime levels and ethnic tensions are rising. | Повышается уровень преступности и межобщинной розни. |
| In recent years, there has been some concern at the adequacy of Social Welfare payment levels for certain family types. | В последние годы определенное беспокойство вызывал недостаточный уровень пособий по социальному обеспечению в отношении определенных типов семей. |
| Immunization levels in the Yukon are very high - about 92-97 per cent. | В Юконе очень высок уровень иммунизации - около 92-97 процентов. |
| Participation by the poor has not yet reached satisfactory levels. | Уровень участия малоимущего населения остается неудовлетворительным. |
| Students at that level are often from varying intellectual origins and are at different levels of preparedness. | Как правило, интеллектуальный уровень и степень подготовленности студентов последних курсов являются разными. |
| Effective demand for energy in rural areas of many developing countries is constrained by low-income levels. | З. Формированию реального спроса на энергию в сельских районах многих развивающихся стран препятствует низкий уровень доходов. |
| Liquidity levels will indeed fluctuate for a variety of reasons, many of which may be seasonal in nature. | Уровень ликвидности будет колебаться по разным причинам, многие из которых могут иметь сезонный характер. |
| Output levels have fallen sharply, budget revenues have shrunk and living standards have declined. | Уровень производства резко упал, сократились доходы бюджета, соответственно снизился уровень жизни населения. |
| As will be seen, educational levels in Georgia are higher among women than men. | Как видно, уровень образования в Грузии у женщин выше, чем у мужчин. |
| The entitlements exceed the minimum levels prescribed pursuant to the relevant international agreements and recommendations. | Выплаты превосходят минимальный уровень, предусмотренный соответствующими международными соглашениями и рекомендациями. |
| Staffing levels would remain unchanged, except for the repatriation of two demining platoons. | Уровень численности персонала остается неизменным, за исключением отвода двух взводов саперов. |
| These differences go deeper than just size and involve aspects such as the adoption of technology and levels of productivity. | Эти различия глубже различий в размерах и затрагивают такие аспекты, как внедрение технологии и уровень производительности труда. |
| In that regard, we would like to see growing levels of participation in the process of national reconstruction. | В этой связи мы хотели бы видеть возросший уровень участия в процессе национального восстановления. |
| The situation is worsened with the lower levels of education among women. | Кроме того, осложняет ситуацию более низкий уровень образования среди женщин. |
| The census also illustrated the education levels of the population. | Данные переписи также отражают уровень образования населения. |
| The rise in education levels for women is especially notable in the 25-29 year age group. | Заметно повысился уровень образования среди женщин возрастной группы от 25 до 29 лет. |
| Despite this, however, levels of extreme poverty among indigenous peoples remained virtually unchanged during that time. | Несмотря на это, уровень нищеты среди коренного населения в указанный период оставался практически без изменений. |
| The higher levels of indigenous poverty reflect the lower incomes that indigenous household receive. | Наибольший уровень бедности среди представителей коренных народов связан с низким уровнем дохода, приходящегося на семью. |
| In Chile, indigenous people live at poverty levels significantly higher than those of the non-indigenous population. | В Чили уровень бедности среди коренных народностей значительно выше, чем среди некоренных жителей. |
| These could be established with base funding levels equal to the amounts transferred from the regular programme of technical cooperation. | Эти подпрограммы могут быть созданы в том случае, если уровень базового финансирования будет равен суммам, переведенным из регулярной программы технического сотрудничества. |