Furthermore as amplified in Guyana's report to the UPR process in May 2010, poverty levels have declined from 67% in 1992 to 36% in 2006 of which 18.6% was extreme poverty. |
Более того, как отмечается в докладе Гайаны для УПО от мая 2010 года, уровень нищеты снизился с 67% в 1992 году до 36% в 2006 году, из которых 18,6% пришлось на крайнюю нищету. |
In contrast, in 2002, the sub-set of the youth population, of ages 15-19 years, had unemployment levels that were almost five times as high as the 30-44 age group. |
В то же время в 2002 году в подгруппе молодежи в возрасте 15-19 лет уровень безработицы почти в пять раз превышал соответствующий уровень в возрастной группе 30-44 лет. |
In her concluding remarks, Ms. Sleap stated that low literacy levels could make it difficult for elderly persons to access information and that poverty was often a root cause of problems for older persons. |
В своих заключительных замечаниях г-жа Слип заявила, что низкий уровень грамотности может затруднять доступ пожилых людей к информации и что бедность зачастую является основной проблемой для пожилых людей. |
Viva Rio is a civil society organization based in Rio de Janeiro, Brazil, created in direct response to the increasing levels of armed violence in the State of Rio de Janeiro. |
"Вива Рио" - это организация гражданского общества, находящаяся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, которая была создана в ответ на растущий уровень вооруженного насилия в штате Рио-де-Жанейро. |
While problems linked to betting are not new, it appears that illegal betting in sport has reached new levels of sophistication, with those involved being located in several countries and continents and new offshore betting companies being established. |
Хотя проблемы, связанные с букмекерской деятельностью, не новы, представляется, что незаконная букмекерская деятельность в спорте вышла на новый уровень, когда ее участники находятся в различных странах и на разных континентах и когда создаются новые офшорные букмекерские компании. |
It added that the levels of gender based violence were still extremely high especially in the eastern part of the country which had a big number of women refugees as well as IDPs. |
Он также отметил, что уровень гендерного насилия по-прежнему остается чрезвычайно высоким, особенно в восточной части страны, где присутствует большое число женщин-беженцев, а также ВПЛ. |
Recommendation 2: The regional programme and the regional projects within, reflecting the outcome and the output levels, should be developed to ensure that they address the regional dimension of development challenges. |
Региональная программа и региональные проекты в ее рамках, отражающие результаты работы и уровень эффективности, должны разрабатываться для обеспечения учета регионального измерения проблем развития. |
The Committee is concerned that, despite remarkable progress achieved in poverty reduction since 2004, the levels of poverty and extreme poverty, especially in rural areas, remain high (art. 11). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый начиная с 2004 года в деле борьбы с нищетой, уровень нищеты и крайней нищеты, особенно в сельских районах, остается высоким (статья 11). |
Among these are differences in the level of economic development; the relative contributions of the public and private sectors to the economy; and the levels of education and knowledge accumulation within societies, among others. |
К ним относятся разный уровень экономического развития стран, относительный вклад государственного и частного секторов в экономику и уровень образования и накопленных знаний в обществе, помимо других. |
A key issue was the different levels of political support demonstrated by Parties, resulting in a situation where Parties with a high level of political support for the work to promote the Convention's principles in international forums could sometimes find themselves isolated in their efforts. |
Одним из ключевых вопросов являлась проблема различных уровней политической поддержки, демонстрируемой Сторонами, приводящая к ситуации, когда Стороны, демонстрирующие высокий уровень политической поддержки деятельности по содействию применению принципов Конвенции на международных форумах, могут иногда оказаться одинокими в своих усилиях. |
In the field of access to justice, many efforts are being made to provide training sessions for judges, other legal professionals and NGOs at the national and subregional levels, including the EU level. |
В области доступа к правосудию активно осуществляются мероприятия усилия по организации курсов обучения для судей, других специалистов в области права и НПО на национальном и субрегиональном уровнях, включая уровень ЕС. |
"Support training and capacity building for women through women's rights organizations to enhance their understanding of policy issues at local, national, and international levels." |
"оказывать поддержку профессиональной подготовке и наращиванию потенциала женщин с помощью женских правозащитных организаций, чтобы повысить их уровень понимания политических вопросов на местном, национальном и международном уровнях"; |
It provides primary education in three levels: level one, Kindergarten to grade two, level two, grades three and four and level three, grades five and six. |
Начальное образование предоставляется в три этапа: уровень первый - от детского сада до второго класса; уровень второй - третий и четвертый классы; и уровень третий - пятый и шестой классы. |
In the EU, prevalence levels of stalking are high, showing that 18 per cent of women have experienced stalking since the age of 15, and one in 10 women has been stalked by her previous partner. |
В ЕС уровень распространенности случаев запугивания является весьма высоким и показывает, что 18% женщин подвергались запугиванию с возраста 15 лет, а одна из десяти женщин преследовалась ее предыдущим партнером. |
Following the calculation of regular programme resource allocation levels approved in decision 2007/33, UNDP proposes maintaining the level of TRAC-3 in line with the principle of the 7.2 per cent calculation of its variable core programming lines, described in annex 2. |
По итогам расчета уровней ассигнований регулярных ресурсов на осуществление программ, утвержденных в решении 2007/33, ПРООН предлагает сохранить уровень ПРОФ3 в соответствии с принципом расчета 7,2 процентов от переменных статей по основным программам, описание которого дается в приложении 2. |
By 2009 a similar Poverty Assessment Report conducted in the country established that Poverty levels had fallen to 30% and Indigence to 2.9%. |
В аналогичном докладе об оценке масштабов нищеты в 2009 году было установлено, что уровень нищеты в стране снизился до 30 процентов, а уровень крайней нищеты - до 2,9 процента. |
The youth in Asia Pacific and South Asia show the highest levels of growth expectations, followed by the United States of America, Latin America and the Caribbean, the European Union, the Middle East and North Africa. |
Наивысший уровень ожиданий с точки зрения роста показывает молодежь в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Южной Азии, затем следуют Соединенные Штаты Америки, страны Латинской Америки, Карибского бассейна, Европейского союза, Ближнего Востока и Северной Африки. |
And what levels of GHB do your reports indicate were present in her system at that time? |
И какой же уровень ГГБ был обнаружен согласно вашему отчету в ее организме? |
Annex 1 greenhouse gas emissions should be reduced by at least 45 per cent by 2020 and by 2050, at least 95 per cent of 1990 carbon dioxide levels should be reduced. |
К 2020 году страны, включенные в приложение 1, должны сократить выбросы парниковых газов как минимум на 45 процентов, а к 2050 году они должны сократить уровень выброса углекислого газа по крайней мере на 95 процентов по сравнению с уровнем 1990 года. |
Most of the abusers are young men with education ranging from below sixth grade up to ninth grade, although some have higher levels of education, including university. |
Агрессорами, как правило, являются молодые мужчины, чей уровень образования колеблется от шестого и ниже до девятого класса, хотя некоторые из них имеют более высокий уровень образования, включая университетское. |
In general, countries with advanced economies tend to be highly urbanized while least developed countries tend to have low levels of urbanization. |
В целом страны с развитой экономикой, как правило, характеризуются высоким уровнем урбанизации, в то время как в наименее развитых странах обычно отмечается низкий уровень урбанизации. |
the concerned competent authority usually should provide the necessary expertise and arrange funding to provide the desired levels of technology and expertise to meet the objectives. |
соответствующий компетентный орган, как правило, должен обеспечить наем необходимых экспертов и организовывать финансирование, обеспечивающее желаемый технологический уровень и профессионализм, необходимые для достижения поставленных целей. |
The system is based on the principle that the pupils qualifying for the heaviest weightings will, as a rule, be those whose parents have the lowest levels of educational attainment; |
В основу системы положен принцип, согласно которому наибольшие весовые коэффициенты, как правило, будут получать те учащиеся, родители которых имеют самый низкий уровень образования; |
Notwithstanding the recent trend increase in official assistance, current levels still fall far short of all estimates, including those in the Millennium Project, of the amount deemed necessary to achieve the Millennium Development Goals. |
Несмотря на наметившуюся в последнее время тенденцию к увеличению объема официальной помощи, ее нынешний уровень по-прежнему намного отстает от всех расчетных показателей, в том числе показателей Проекта тысячелетия, отражающих объем средств, считающийся необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While FDI is highly concentrated in a few large economies, as a percentage of gross domestic product its levels in low-income countries are on a par with those in middle-income countries. |
Хотя они сконцентрированы в нескольких странах с крупной экономикой, в процентном выражении от ВВП их уровень в странах с низким доходом соответствует уровню в странах со средним доходом. |