Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Levels - Уровень"

Примеры: Levels - Уровень
They also lack political support and are weakened by outdated laws and legislation, and the low levels of population literacy and awareness of their importance for human rights and development. Директивные органы не уделяют им должного внимания, и их потенциал подрывают устаревшее законодательство, низкий уровень грамотности населения и неосведомленность граждан о важном значении этих органов для реализации прав человека и процесса развития.
Drought, uncertain rainfall, deforestation, rising sea levels, which cause salinization of the water supply, and the prevalence of natural disasters due to environmental degradation and climate change contribute greatly to global food insecurity. Засуха, нерегулярные дожди, обезлесение, поднимающийся уровень моря, который вызывает засоление водных ресурсов, и частые стихийные бедствия, вызванные ухудшением окружающей среды и изменением климата, в значительной степени способствуют глобальной продовольственной нестабильности.
The lower level of wages predetermines the lower levels of the pensions received by women as well. Более низкий уровень заработной платы также предопределяет более низкий уровень пенсий, которые получают женщины.
According to the general population and housing census, fertility levels fluctuate significantly according to their island of residence, area of residence, level of schooling and economic occupation. По данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2003 году, уровень рождаемости заметно изменяется в зависимости от острова проживания, среды обитания, уровня образования и занятости женщины.
A mother's level of education has a strong positive effect on the enrolment and the levels of education attained by her children, especially if they are girls. Уровень образования матери оказывает сильное позитивное воздействие на учебу и уровень образования их детей, особенно девочек.
First, the level of authority given to the resident coordinators is perceived as inadequate by some potential candidates given the post's complex and heavy responsibilities and levels of accountability. Во-первых, уровень полномочий, предоставляемых координаторам-резидентам, в восприятии некоторых потенциальных кандидатов является неадекватным, учитывая комплексные и сложные обязанности и уровень ответственности, связанные с этой должностью.
According to recently held surveys at schools in Baku, a lot of people complain about education quality, teachers' attitudes towards students, low educational levels, etc. Согласно результатам опроса, который был недавно проведен в школах Баку, многие жаловались на качество образования, плохое отношение преподавателей к ученикам, низкий образовательный уровень и т.п.
Observation has revealed that the education system is unsatisfactory in some respects. Theory rather than practice tends to predominate. Competence levels among personnel in charge of monitoring and assessment are low. Как показали результаты наблюдения, система образования страдает некоторыми недостатками: теоретическая часть обучения преобладает над практической, профессиональный уровень работников, занимающихся вопросами мониторинга и оценки, является низким.
Low levels of education, strong cultural influences, shortage of infrastructure and hard climatic conditions make it difficult to provide basic health service through the conventional health service delivery, which is static. Низкий уровень образования, сильное влияние культурных традиций, нехватка инфраструктурных объектов и тяжелые климатические условия затрудняют оказание первичных медицинских услуг в рамках обычной системы медицинского обслуживания, которая носит достаточно статичный характер.
Analysis of the political, economic, cultural and social causes of exclusion is required as part of any serious effort to promote genuinely participatory processes, including a focus on literacy levels, language constraints, cultural barriers and physical obstacles. Для принятия серьезных мер по расширению процессов подлинного участия необходим анализ политических, экономических, культурных и социальных причин изоляции, включая уровень грамотности, языковые трудности, культурные барьеры и физические препятствия.
The Advisory Committee was informed that since the last UNRWA reclassification review, undertaken in 1983, the responsibilities and accountabilities had increased considerably for some posts at the higher levels. Консультативный комитет информировали о том, что с момента проведенного в 1983 году последнего обзора реклассификации в БАПОР уровень ответственности и подотчетности сотрудников на некоторых должностях более высокого уровня значительно возрос.
Skill development, access to opportunities and exposure to risks among young people are highly segmented by income levels, and also by geographic location, race and gender. Уровень квалификации, доступ к возможностям и подверженность рискам у молодежи весьма сильно различаются в зависимости от уровня доходов, географического положения, расы и пола.
The low level of women's representation in the workforce has implications at both structural and personal levels, since lack of access to economic resources perpetuates endemic cycles of poverty and limits women's autonomy. Низкий уровень представительства женщин в составе рабочей силы имеет свои последствия на структурном и персональном уровнях, так как отсутствие доступа к экономическим ресурсам закрепляет присущие этой стране циклы нищеты и ограничивает самостоятельность женщин.
The Committee is further concerned that in view of the extensive social security system in the State party, such a level of poverty may be indicative of inadequate levels of benefits or limited access thereto (arts. 11, 9). Комитет также обеспокоен тем, что с учетом наличия в государстве-участнике широкомасштабной системы социального обеспечения, подобный уровень бедности может свидетельствовать о недостаточных размерах пособий или об ограниченном доступе к их получению (статьи 11, 9).
The PPP methodology thus allows for more accurate comparisons of standards of living between countries, taking into consideration the real price levels of tradable and non-tradable goods and services. Таким образом, методика, основанная на ППС, позволяет более точно сравнить уровень жизни в различных странах с учетом реальных цен на торгуемые и неторгуемые товары и услуги.
In order to address the issue of sustainability, certain conditions must be met, such as the involvement of stakeholders, sufficient levels of initial institutional, organizational, technical and individual capacity and the existence of national and regional mechanisms. В целях решения проблемы устойчивости необходимо выполнить некоторые условия, такие как задействование заинтересованных кругов, достаточный уровень первоначального институционального, организационного, технического и индивидуального потенциала и существование национальных и региональных механизмов.
This approach is further supported by the finding that only a small fraction of the Parties identified in their plans the levels of support that would be provided by the national government and sources other than the Convention's financial mechanism. В пользу такого подхода дополнительно свидетельствовал вывод о том, что лишь небольшая доля Сторон указала в своих планах уровень поддержки, который должен обеспечиваться правительственными и другими источниками, помимо финансового механизма Конвенции.
The first global monitoring report will establish a baseline for the levels of POPs in the environment; а) в соответствии с первым докладом по глобальному мониторингу будет установлен базовый уровень содержания СОЗ в окружающей среде;
In comparison to monitored concentrations in the Great Lakes region, atmospheric levels in the Arctic were less dependent on temperature, although seasonal variations were apparent as well. По сравнению с отмеченными концентрациями в регионе Великих Озер, атмосферный уровень в Арктике менее зависим от температуры, хотя сезонные вариации также проявляются.
It was up to management, he said, to recognize and identify areas requiring structural improvements; he cited successful bank reconciliation changes as an example of that approach, adding that capacity levels at the country office level may sometimes require a modified approach. Он заявил, что задачей руководства является признание и определение областей, требующих структурных усовершенствований, и привел успешные изменения процедуры выверки банковских счетов в качестве примера подобного подхода, добавив, что уровень потенциала страновых отделений иногда может потребовать иных методов.
The viability of the strategic plan could be at risk if voluntary contribution levels fail to reach the targets established in the integrated resources plan, approved by the Executive Board in its decision 2007/32. Жизнеспособность стратегического плана может быть поставлена под угрозу, если уровень добровольных взносов не достигнет целевых показателей, установленных в комплексном плане распределения ресурсов и одобренных Исполнительным советом в своем решении 2007/32.
Aiming at high ambition levels with appropriate up-to-date tools such as BAT and ELVs, and considering offering more flexibility to selected subregions; с) ориентация на высокий уровень устремлений путем использования соответствующих современных инструментов, таких как НИМ и ПЗВ, и рассмотрение возможности применения более гибкого подхода в отношении отдельных субрегионов;
ICP Vegetation had found substantial evidence, in particular based on large-scale experiments in Sweden and Finland, that O3 had significant adverse effects on vegetation at current ambient levels in the Nordic countries and Baltic States. МСП по растительности нашла серьезные доказательства, в частности благодаря крупномасштабным экспериментам в Швеции и Финляндии, того факта, что нынешний уровень О3 в окружающей среде оказывает значительное неблагоприятное воздействие на растительность в Скандинавских странах и государствах Балтии.
It is estimated that the global economy would have to create some 300 million new jobs over the next five years just to return to pre-crisis levels of unemployment. Подсчитано, что на протяжении предстоящих пяти лет мировой экономике необходимо создать порядка 300 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы восстановить докризисный уровень безработицы.
By preventing the reproduction of bacteria and parasites, in water-borne diseases, malaria, cholera and dysentery can be eliminated thereby increasing the health levels of rural people. Предотвращая размножение вредных бактерий и паразитов, можно остановить распространение передаваемых через воду болезней, малярии, холеры и дизентерии и тем самым повысить уровень здоровья сельского населения.