| Nevertheless, it has never been well-known among physicists, possibly because it is less intuitive than momentum and angular momentum. | Однако он никогда не был широко известен среди физиков, возможно, потому что является менее интуитивно понятным вектором, чем импульс и угловой момент. |
| Mining and manufacturing employ less than twenty percent and only about five percent is dedicated to agriculture. | В горнодобывающей и обрабатывающей промышленности занято менее 20 % и лишь около 5 % заняты в сельском хозяйстве. |
| Because young volcanic crust is relatively hotter and less dense than old oceanic crust, the ocean floors rise during such periods. | Из-за того, что молодая вулканическая кора относительно горячая и менее плотная, чем старая океаническая кора, в такие периоды дно океанов поднимется. |
| Each Scout project was to cost less than US$485 million. | Каждый проект программы Mars Scout стоит менее 485 млн долларов США. |
| The single garnered 2 million views in less than 24 hours and was met with positive reviews from music critics. | Сингл набрал 2 миллиона просмотров менее чем за 24 часа и был встречен позитивными отзывами музыкальных критиков. |
| We also know that if you are perceived as a wrongdoer, others will feel less guilt in lying to you. | Мы также знаем, что если тебя воспринимают как обманщика, другие будут чувствовать себя менее виноватыми, обманывая тебя. |
| The revenues of rural villages of many regions are less than 3 million rubles, "this is not nearly enough". | Доходы сельских поселений многих районов менее З миллионов рублей, "этого совсем не хватает". |
| She decided to specialise in miniatures, which were less messy than larger oil paintings. | Решила специализироваться на миниатюрах, которые были менее трудоёмки, чем большие картины маслом. |
| The Paraguayan survivors, less than 50, retreated for Lomas Valentinas. | Оставшиеся в живых парагвайцы, менее 50 человек, отступили в Ломас Валентинас. |
| Virtually all world population growth between now and 2030 will be absorbed by the urban areas of the less developed regions. | Рост численности населения в мире вплоть до 2030 года будет происходить почти исключительно в городских центрах менее развитых регионов. |
| These instructions seem disproportionate when compared with the considerably less rigorous requirements for carriage in bulk recently included in the regulations. | Они представляются несоразмерными по сравнению с явно менее строгими условиями перевозки навалом/насыпью, недавно включенными в правила. |
| The gas switching shall be done in less than 0.1 s. | Переключение газа производится менее чем за 0,1 с. |
| Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. | Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах. |
| Despite repeated appeals by the General Assembly, geographical distribution was even less equitable than in the past. | Несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи, географическое распределение стало еще менее справедливым, чем в прошлом. |
| It marked an era in which society became less cooperative, forcing Statistics Netherlands to find alternatives for the traditional population census. | Это ознаменовало собой период, когда общество стало менее склонным к сотрудничеству, что заставило Статистическое управление Нидерландов искать альтернативы традиционной переписи населения. |
| Ethnic minorities also have a lower linkage probability, among other things because their date of birth is often less well registered. | Этнические меньшинства также характеризуются более низкой вероятностью увязки, в частности по той причине, что их дата рождения во многих случаях регистрируется менее точно. |
| For railroads and roads it is calculated that the maximum zone is 40 m and less then 100 m respectively. | Для железных и автомобильных дорог расчетная максимальная ширина зоны составляет 40 м и менее 100 м, соответственно. |
| Under-bridge headroom at the Koblenz rail bridge is reduced to less than 6.00 m on about 50 days per year. | 54/ Высота прохода под железнодорожным мостом у Кобленца в течение 50 дней в году сокращается до менее чем 6,00 м. |
| We must step up our efforts to assist developing nations so that they become less vulnerable. | Мы должны активизировать наши усилия для оказания помощи развивающимся государствам, с тем чтобы они стали менее уязвимыми. |
| Employment generation has been a relatively less significant focus of ODA. | В рамках ОПР относительно менее значительным вниманием пользовался вопрос создания рабочих мест. |
| Unlike other less geographically isolated Latin American countries, Chile had never seen a great influx of persons of African origin. | В отличие от других менее изолированных в географическом плане стран Латинской Америки в Чили никогда не проживало большое число лиц африканского происхождения. |
| At the same time, the accidents that have happened have been less serious. | К тому же эти несчастные случаи носили менее серьезный характер. |
| The established voluntary schemes cover about 890,000 people: less than one third of the 3.3 million members of the workforce. | Зарегистрированные добровольные программы охватывают около 890000 человек, т.е. менее одной трети от 3,3 млн. работников. |
| In rural area, water and electricity were often lacking, and home environments were therefore less conducive to studying. | В сельских районах часто ощущается дефицит водоснабжения и электричества и поэтому бытовые условия являются менее благоприятными для учебы. |
| It is estimated that there were approximately 585,000 maternal deaths in 1990, of which 99 per cent occurred in less developed countries. | Предполагается, что в 1990 году погибло приблизительно 585000 матерей, из которых 99 процентов - в менее развитых странах. |