| The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one-quarter of Europe's economy. | Страны на периферии еврозоны, где кредиты все еще могут быть недостаточными, составляют менее одной четвертой экономики Европы. |
| But federation has been made less, not more, likely by a crisis that tragically set one proud nation against another. | Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой. |
| It is even less likely that China or Russia would disarm for the sake of a nuclear-free world. | Еще менее вероятным кажется возможность того, что Россия или Китай начнут разоружение ради безъядерного мира. |
| Short-term inter-bank loans are seemingly less risky than long-term lending. | Краткосрочные межбанковские кредиты кажутся менее рискованными, чем долгосрочные. |
| At present, the interest rate is less than 0.5%. | В настоящее время процентная ставка составляет менее 0,5%. |
| That path leads to Venezuela - and to a far less stable and prosperous Latin America. | Этот путь ведет к Венесуэле - и гораздо менее стабильной и процветающей Латинской Америке. |
| German exporters are organized in a way that is less hierarchical and more decentralized than other European firms. | Немецкие экспортеры организованы таким образом, что они имеют менее иерархическую и более децентрализованную систему, чем другие европейские компании. |
| In short, we may be headed toward a less "Germanic" economic policy in the eurozone. | Короче говоря, возможно, что мы движемся к менее «германской» экономической политике в еврозоне. |
| In a less extreme scenario, Varoufakis might be replaced as finance minister, while the rest of the government survives. | В менее экстремальном сценарии Варуфакиса сместят с поста министра финансов, а остальное правительство уцелеет. |
| Politicians in rich countries will be forced to strike a better balance between more liberal immigration policies and less trade protectionism. | Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом. |
| There are arguments which make the choice far less clear-cut than it may seem. | Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться. |
| Spending in these areas accounts for less than 10% of US government spending, and this share has been declining over time. | На расходы в эти области приходится менее 10% расходов правительства США, и эта доля снижается с течением времени. |
| Now, it is feared, organized crime will intimidate his less talented successors. | Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников. |
| Fortunately, there are lots of other nice - albeit less spectacular - inflation destinations. | К счастью, есть много других красивых - хотя и менее живописных - мест, в которых процветает инфляция. |
| These findings, while running contrary to popular perceptions of Saudi culture, are less startling than they appear. | Эти результаты, вопреки популярному мнению о саудовской культуре, являются менее поразительными, чем это может показаться. |
| The ratio of total public debt to GDP was less than 22% in 2007-2008, before the global financial crisis. | Соотношение всего государственного долга к ВВП было менее 22% в 2007-2008, перед глобальным финансовым кризисом. |
| Maybe we can tackle climate change better through less costly, more effective technology pushes. | Может быть, мы можем лучше решить проблему изменения климата с помощью менее дорогостоящего и более эффективного технологического прогресса. |
| Perhaps China's rulers are less sure of themselves than Putin. | Возможно, лидеры Китая менее уверены в себе, чем Путин. |
| Some people love their work, and never want to retire; for them, saving is less important. | Некоторые люди любят свою работу и вообще не хотят уходить на пенсию; для них накопления менее важны. |
| This permanent political crisis mechanism is, however, nothing less than a well-functioning economic union. | Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз. |
| At the same time, geographically diversified institutions outperformed even during the recent global crisis, because they were less vulnerable to downturns in individual regions. | В то же время географически разбросанные учреждения сработали лучше даже во время недавнего глобального кризиса, потому что они были менее уязвимы к спадам экономики в отдельных регионах. |
| China's exchange-rate intervention probably hurts a number of other emerging-market exporters that do not intervene as much and are less competitive as a result. | Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными. |
| Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories. | Что более важно, новое поколение лидеров в обеих странах кажется менее подверженным влиянию вызывающих рознь воспоминаний. |
| Many of those earning less than $100,000 can also afford to give something. | Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать. |
| And less than 2% of that money was directed at combatting chronic diseases. | И менее 2% от этой суммы было направлено на борьбу с хроническими заболеваниями. |