| For the other major components, the downward trends are less pronounced. | Что касается остальных важнейших соединений, тенденции к уменьшению их выбросов являются менее выраженными. |
| On the average, annual totals for 1996 have been reported by a little less than half of the Parties. | В среднем итоговые показатели за 1996 год представили немного менее половины Сторон. |
| Moreover, the environmental impact of emissions can be reduced by product reformulation to replace solvents by less harmful alternatives. | Воздействие выбросов на окружающую среду можно также сократить посредством изменения состава изделий с целью замены растворителей менее вредными альтернативными веществами. |
| There were several other parts of the budget proposal where less costly alternatives or more efficient resource allocation had not been adequately explored. | В ряде других разделов бюджета не были должным образом рассмотрены менее дорогостоящие варианты или более эффективные способы распределения ресурсов. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that further exploration of less expensive alternatives is merited. | Управление служб внутреннего надзора считает, что стоит продолжить изучение менее дорогостоящих альтернативных вариантов. |
| Pooling available translators may be a less expensive and more flexible way of providing the teams with immediate language services. | Создание объединенной группы имеющихся переводчиков может оказаться менее дорогостоящим и более гибким способом предоставления группам срочно необходимых лингвистических услуг. |
| At the international level, however, progress in the five years since Rio has been less encouraging. | Однако на международном уровне прогресс через пять лет после Рио-де-Жанейро был менее обнадеживающим. |
| When the Special Rapporteur visited the Division there were 43 minors who had been there for less than eight days. | Во время посещения Специальным докладчиком подразделения по работе с несовершеннолетними там содержались 43 подростка, которые находились там менее восьми дней. |
| Priority is also given to technical cooperation projects responding to the needs of less developed countries. | Приоритетное значение придается также проектам технического сотрудничества, удовлетворяющим потребности менее развитых стран. |
| Incidents reported range from intimidation by authorities to less frequent instances of physical violence against journalists. | Экспертам было сообщено об инцидентах самого разного свойства: от практики запугивания журналистов властями до менее частых случаев применения по отношению к ним физического насилия. |
| While this improvement is heartening, other indicators are less favourable. | Хотя это событие обнадеживает, другие признаки менее благоприятны. |
| Because each appointment was for a period of less than six months, he continued to receive pension benefits in addition to a salary and per diem. | Поскольку срок каждого назначения составлял менее шести месяцев, он помимо оклада и суточных продолжал получать пенсионное пособие. |
| Some of these children earned less than the equivalent of $30 a month. | Некоторые из этих детей зарабатывают в эквиваленте менее 30 долларов в месяц. |
| However, issues of the protection of human rights have not become less urgent. | Однако вопросы защиты прав человека не стали менее актуальными. |
| The international economic environment should be made less hostile to Africa. | Необходимо, чтобы международные экономические условия стали менее жесткими по отношению к Африке. |
| As the proposed values were less stringent than those currently applied, it had been deemed preferable not to adopt them. | Поскольку предложенные значения являются менее жесткими по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время, было сочтено предпочтительным не принимать их. |
| The operations might not involve less conditionality for the participating debtor countries. | Менее обусловленными для участвующих стран-должников эти операции, возможно, не станут. |
| The proposed Code of Conduct was a compromised effort that remained less than satisfactory to many parties. | Предлагаемый кодекс поведения представляет собой компромиссное решение, которое для многих сторон остается менее чем удовлетворительным. |
| The costs of meeting the goals are estimated to represent less than 1 per cent of global output. | Расходы на реализацию этих целей, согласно оценкам, составляют менее 1 процента объема глобального производства. |
| Hardly less alarming is the threat posed by chemical and biological weapons. | Не менее тревожна угроза, создаваемая химическим и биологическим оружием. |
| It was found that the programme has become less focused and priorities are not given sufficient attention. | Было установлено, что программа стала менее целенаправленной и что недостаточное внимание уделяется приоритетным областям. |
| Accelerated deforestation and soil erosion have reduced the forest cover to less than 4 per cent of the territory. | Ускорившееся обезлесение и эрозия почв свели лесной покров до менее 4 процентов территории. |
| The expert group considered that, over the years, the focus of the Commission's work had become less technical and more political. | Группа экспертов отметила, что с течением времени работа Комиссии стала менее технической и приобрела большую политическую направленность. |
| In Denmark, the latter figure is far less than 1 per cent. | В Дании число последних составляет значительно менее 1 процента. |
| Boys who were interviewed declared that most of them never accept less than 1,000 koruny when the client is a foreigner. | Большинство опрошенных подростков заявили, что они никогда не соглашаются на плату менее 1000 крон, если их клиент иностранец. |