For the other major components, the downward trends are less pronounced. |
Что касается остальных важнейших соединений, тенденции к уменьшению их выбросов являются менее выраженными. |
On the average, annual totals for 1996 have been reported by a little less than half of the Parties. |
В среднем итоговые показатели за 1996 год представили немного менее половины Сторон. |
Moreover, the environmental impact of emissions can be reduced by product reformulation to replace solvents by less harmful alternatives. |
Воздействие выбросов на окружающую среду можно также сократить посредством изменения состава изделий с целью замены растворителей менее вредными альтернативными веществами. |
There were several other parts of the budget proposal where less costly alternatives or more efficient resource allocation had not been adequately explored. |
В ряде других разделов бюджета не были должным образом рассмотрены менее дорогостоящие варианты или более эффективные способы распределения ресурсов. |
The Office of Internal Oversight Services believes that further exploration of less expensive alternatives is merited. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что стоит продолжить изучение менее дорогостоящих альтернативных вариантов. |
Pooling available translators may be a less expensive and more flexible way of providing the teams with immediate language services. |
Создание объединенной группы имеющихся переводчиков может оказаться менее дорогостоящим и более гибким способом предоставления группам срочно необходимых лингвистических услуг. |
At the international level, however, progress in the five years since Rio has been less encouraging. |
Однако на международном уровне прогресс через пять лет после Рио-де-Жанейро был менее обнадеживающим. |
When the Special Rapporteur visited the Division there were 43 minors who had been there for less than eight days. |
Во время посещения Специальным докладчиком подразделения по работе с несовершеннолетними там содержались 43 подростка, которые находились там менее восьми дней. |
Priority is also given to technical cooperation projects responding to the needs of less developed countries. |
Приоритетное значение придается также проектам технического сотрудничества, удовлетворяющим потребности менее развитых стран. |
Incidents reported range from intimidation by authorities to less frequent instances of physical violence against journalists. |
Экспертам было сообщено об инцидентах самого разного свойства: от практики запугивания журналистов властями до менее частых случаев применения по отношению к ним физического насилия. |
While this improvement is heartening, other indicators are less favourable. |
Хотя это событие обнадеживает, другие признаки менее благоприятны. |
Because each appointment was for a period of less than six months, he continued to receive pension benefits in addition to a salary and per diem. |
Поскольку срок каждого назначения составлял менее шести месяцев, он помимо оклада и суточных продолжал получать пенсионное пособие. |
Some of these children earned less than the equivalent of $30 a month. |
Некоторые из этих детей зарабатывают в эквиваленте менее 30 долларов в месяц. |
However, issues of the protection of human rights have not become less urgent. |
Однако вопросы защиты прав человека не стали менее актуальными. |
The international economic environment should be made less hostile to Africa. |
Необходимо, чтобы международные экономические условия стали менее жесткими по отношению к Африке. |
As the proposed values were less stringent than those currently applied, it had been deemed preferable not to adopt them. |
Поскольку предложенные значения являются менее жесткими по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время, было сочтено предпочтительным не принимать их. |
The operations might not involve less conditionality for the participating debtor countries. |
Менее обусловленными для участвующих стран-должников эти операции, возможно, не станут. |
The proposed Code of Conduct was a compromised effort that remained less than satisfactory to many parties. |
Предлагаемый кодекс поведения представляет собой компромиссное решение, которое для многих сторон остается менее чем удовлетворительным. |
The costs of meeting the goals are estimated to represent less than 1 per cent of global output. |
Расходы на реализацию этих целей, согласно оценкам, составляют менее 1 процента объема глобального производства. |
Hardly less alarming is the threat posed by chemical and biological weapons. |
Не менее тревожна угроза, создаваемая химическим и биологическим оружием. |
It was found that the programme has become less focused and priorities are not given sufficient attention. |
Было установлено, что программа стала менее целенаправленной и что недостаточное внимание уделяется приоритетным областям. |
Accelerated deforestation and soil erosion have reduced the forest cover to less than 4 per cent of the territory. |
Ускорившееся обезлесение и эрозия почв свели лесной покров до менее 4 процентов территории. |
The expert group considered that, over the years, the focus of the Commission's work had become less technical and more political. |
Группа экспертов отметила, что с течением времени работа Комиссии стала менее технической и приобрела большую политическую направленность. |
In Denmark, the latter figure is far less than 1 per cent. |
В Дании число последних составляет значительно менее 1 процента. |
Boys who were interviewed declared that most of them never accept less than 1,000 koruny when the client is a foreigner. |
Большинство опрошенных подростков заявили, что они никогда не соглашаются на плату менее 1000 крон, если их клиент иностранец. |