Reporting of the use of thematic contributions is different and less burdensome, thus allowing more concentration on programming and achieving results. |
В отношении отчетности об использовании взносов на финансирование тематической деятельности применяются иные и менее обременительные требования, что позволяет уделять больше внимания программированию и достижению результатов. |
Destitution, determined by nourishment criteria, is low, less than 5 per cent of the population. |
Доля малоимущих, определяемых по критерию питания, имеет низкое значение - менее 5% населения. |
One hour's Internet access costs less than one half of a United States dollar. |
Час пользования Интернетом стоит менее полдоллара США. |
The proposed increase over the budget of the biennium 2004/05 amounted to less than 0.1 per cent. |
Предложенное по сравнению с бюджетом на 2004 - 2005 годы увеличение составляет менее 0,1 процента. |
The first report mentioned the possibility that contraceptives might become less accessible for poorer women due to the bad economic situation. |
В первом докладе упоминалась возможность того, что противозачаточные средства могут стать менее доступными для малообеспеченных женщин в результате неблагоприятного экономического положения. |
It is estimated that less than 10 per cent of Liberians have access to health care. |
Подсчитано, что к медико-санитарному обслуживанию имеют доступ менее 10% либерийских жителей. |
Children are less equipped to adapt or respond to conflict. |
Дети менее подготовлены к адаптации или реагированию на конфликтную ситуацию. |
Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. |
Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |
Constraints on time and resources limit the design team's chances of resolving less critical issues. |
Ограниченное время и ресурсы уменьшают возможности группы разработчиков для решения менее серьезных проблем. |
In less repetitive surveys, testing with respondents is not viable; |
При проведении менее часто повторяющихся обследований тестирование приложения с участием респондентов оказывается неэффективным; |
For others, incomes were distributed less equally in farm households compared to non-farm households. |
В других странах распределение доходов среди фермерских домохозяйств было менее равномерным по сравнению с нефермерскими домохозяйствами. |
It identifies five groups of small family farms (sales less than $250,000). |
В ней выделяется пять групп малых семейных ферм (с объемом продаж менее 250000 долл. США). |
The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. |
Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам. |
The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. |
Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами. |
Parents bear less than 8 per cent of the cost of maintaining pre-school institutions. |
В общей сумме расходов на содержание детских дошкольных учреждений вклад родителей составляет менее 8%. |
This practice is quite common among less educated women, a majority in Mozambique. |
Эта традиция достаточно широко распространена среди менее образованных женщин, которых в Мозамбике большинство. |
Girls choose to study in specific fields and are less inclined to opt for a technical subject. |
Девушки предпочитают изучать определенные дисциплины и менее склонны выбирать технические предметы. |
Women accounted for about one quarter of all police officers and less than half of the police academy recruits. |
На долю женщин приходится около одной четверти всех полицейских в стране и менее половины курсантов полицейской академии. |
In Northern Africa, Southern and Western Asia and Oceania, they held less than 10 per cent. |
В странах Северной Африки, Южной и Западной Азии и Океании они занимают менее 10 процентов мест. |
Differences do exist, but they will ultimately prove to be far less important than our common strengths. |
Разногласия существуют, но в конечном итоге они окажутся гораздо менее весомыми, чем наши общие силы. |
In fact, the majority of flash appeals are less than 30 per cent funded one month after the launch. |
Так, через месяц после обнародования большинства срочных призывов в ответ поступает менее 30 процентов запрошенных средств. |
Inter-agency collaboration is particularly notable in activities involving international mechanisms and health, although it makes up less than a fifth of all activities. |
Межучрежденческое взаимодействие особенно заметно, когда речь идет о мероприятиях, связанных с участием международных механизмов и касающихся вопросов здравоохранения, хотя на его долю приходится менее одной пятой всех мероприятий. |
Some participants indicated the need for creating in IMF a low-conditionality facility to help developing countries handle external shocks with less strenuous adjustments. |
Некоторые участники говорили о необходимости создания МВФ фонда с низкой степенью обусловленности, чтобы помочь развивающимся странам справляться с внешними потрясениями при менее обременительной коррекции. |
However, some less competitive exporters are facing adjustment issues consequent to quota elimination and require assistance to improve their market access and supply capacity. |
Вместе с тем после отмены квот некоторые менее конкурентоспособные экспортеры сталкиваются с проблемами структурной перестройки, и им требуется помощь для расширения доступа на рынки и укрепления потенциала в сфере предложения. |
However, there was support for using less specific language on affirmative action or special measures. |
Однако была поддержана идея о том, чтобы использовать менее конкретные формулировки, касающиеся антидискриминационных или специальных мер. |