| Reporting of the use of thematic contributions is different and less burdensome, thus allowing more concentration on programming and achieving results. | В отношении отчетности об использовании взносов на финансирование тематической деятельности применяются иные и менее обременительные требования, что позволяет уделять больше внимания программированию и достижению результатов. |
| Destitution, determined by nourishment criteria, is low, less than 5 per cent of the population. | Доля малоимущих, определяемых по критерию питания, имеет низкое значение - менее 5% населения. |
| One hour's Internet access costs less than one half of a United States dollar. | Час пользования Интернетом стоит менее полдоллара США. |
| The proposed increase over the budget of the biennium 2004/05 amounted to less than 0.1 per cent. | Предложенное по сравнению с бюджетом на 2004 - 2005 годы увеличение составляет менее 0,1 процента. |
| The first report mentioned the possibility that contraceptives might become less accessible for poorer women due to the bad economic situation. | В первом докладе упоминалась возможность того, что противозачаточные средства могут стать менее доступными для малообеспеченных женщин в результате неблагоприятного экономического положения. |
| It is estimated that less than 10 per cent of Liberians have access to health care. | Подсчитано, что к медико-санитарному обслуживанию имеют доступ менее 10% либерийских жителей. |
| Children are less equipped to adapt or respond to conflict. | Дети менее подготовлены к адаптации или реагированию на конфликтную ситуацию. |
| Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. | Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |
| Constraints on time and resources limit the design team's chances of resolving less critical issues. | Ограниченное время и ресурсы уменьшают возможности группы разработчиков для решения менее серьезных проблем. |
| In less repetitive surveys, testing with respondents is not viable; | При проведении менее часто повторяющихся обследований тестирование приложения с участием респондентов оказывается неэффективным; |
| For others, incomes were distributed less equally in farm households compared to non-farm households. | В других странах распределение доходов среди фермерских домохозяйств было менее равномерным по сравнению с нефермерскими домохозяйствами. |
| It identifies five groups of small family farms (sales less than $250,000). | В ней выделяется пять групп малых семейных ферм (с объемом продаж менее 250000 долл. США). |
| The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. | Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам. |
| The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. | Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами. |
| Parents bear less than 8 per cent of the cost of maintaining pre-school institutions. | В общей сумме расходов на содержание детских дошкольных учреждений вклад родителей составляет менее 8%. |
| This practice is quite common among less educated women, a majority in Mozambique. | Эта традиция достаточно широко распространена среди менее образованных женщин, которых в Мозамбике большинство. |
| Girls choose to study in specific fields and are less inclined to opt for a technical subject. | Девушки предпочитают изучать определенные дисциплины и менее склонны выбирать технические предметы. |
| Women accounted for about one quarter of all police officers and less than half of the police academy recruits. | На долю женщин приходится около одной четверти всех полицейских в стране и менее половины курсантов полицейской академии. |
| In Northern Africa, Southern and Western Asia and Oceania, they held less than 10 per cent. | В странах Северной Африки, Южной и Западной Азии и Океании они занимают менее 10 процентов мест. |
| Differences do exist, but they will ultimately prove to be far less important than our common strengths. | Разногласия существуют, но в конечном итоге они окажутся гораздо менее весомыми, чем наши общие силы. |
| In fact, the majority of flash appeals are less than 30 per cent funded one month after the launch. | Так, через месяц после обнародования большинства срочных призывов в ответ поступает менее 30 процентов запрошенных средств. |
| Inter-agency collaboration is particularly notable in activities involving international mechanisms and health, although it makes up less than a fifth of all activities. | Межучрежденческое взаимодействие особенно заметно, когда речь идет о мероприятиях, связанных с участием международных механизмов и касающихся вопросов здравоохранения, хотя на его долю приходится менее одной пятой всех мероприятий. |
| Some participants indicated the need for creating in IMF a low-conditionality facility to help developing countries handle external shocks with less strenuous adjustments. | Некоторые участники говорили о необходимости создания МВФ фонда с низкой степенью обусловленности, чтобы помочь развивающимся странам справляться с внешними потрясениями при менее обременительной коррекции. |
| However, some less competitive exporters are facing adjustment issues consequent to quota elimination and require assistance to improve their market access and supply capacity. | Вместе с тем после отмены квот некоторые менее конкурентоспособные экспортеры сталкиваются с проблемами структурной перестройки, и им требуется помощь для расширения доступа на рынки и укрепления потенциала в сфере предложения. |
| However, there was support for using less specific language on affirmative action or special measures. | Однако была поддержана идея о том, чтобы использовать менее конкретные формулировки, касающиеся антидискриминационных или специальных мер. |