Vehicles weighing less than 6000 pounds will be phased-in to this standard between 2004 and 2007. |
На транспортные средства весом менее 6000 фунтов этот стандарт будет постепенно распространен в период 20042007 годов. |
The half-life of the active ingredient in air is less than 1 day. |
Период полуразложения активного ингредиента в воздухе составляет менее одних суток. |
The Panel considers that bioremediation is a suitable alternative for the less contaminated materials. |
Группа считает, что для менее загрязненных материалов подходящей альтернативой является биовосстановление. |
The intra-Community transfers of the less sensitive dual-use items are not subject to export licences. |
Для поставок менее важных товаров двойного назначения в рамках Сообщества не требуется получения экспортных лицензий. |
In less than two months, Afghanistan will be entering the crucial phase of presidential elections. |
Осталось менее двух месяцев до проведения в Афганистане президентских выборов, которые являются важнейшим событием. |
Part of the equation which has the potential to make drug production less economically attractive is the fluidity of trade routes. |
Частью этого уравнения, которое способно сделать производство наркотиков менее привлекательным с экономической точки зрения, является подвижность торговых маршрутов. |
Identification of alternatives, substitution with less hazardous chemicals or processes |
Выявление альтернатив, переход к использованию менее опасных химических веществ или процессов. |
Often working with lesser-known artists or less popular musical genres, these companies naturally saw such opportunities to bypass the mainstream industry as particularly attractive. |
Зачастую работая с менее известными артистами или с менее популярными жанрами музыки, эти компании естественным образом рассматривали такие возможности обхода официально закрепившейся индустрии как особенно привлекательные. |
Preference should be given to multilateralism over unilateralism or bilateralism, especially since the latter were more costly and less efficient. |
Предпочтение следует отдавать многосторонности, а не одностороннему или двустороннему подходу, особенно с учетом того, что такой подход является более дорогостоящим и менее эффективным. |
LDCs, as a group, constitute less than 0.5 per cent of world trade in commercial services. |
На группу НРС приходится менее 0,5% мирового объема торговли коммерческими услугами. |
Such discussions could also tackle the possibility of developing less burdensome regulation that is equally effective for attaining some set objectives. |
Такие обсуждения могли бы также затрагивать возможность выработки менее обременительных регламентаций, которые были бы столь же эффективными в плане достижения некоторых поставленных целей. |
The Creative Commons project was set up to provide a less restrictive environment within the framework of standard IP legislation. |
Для создания менее ограничительной среды в рамках стандартного законодательства в сфере интеллектуальной собственности был создан проект "общее творческое наследие". |
Rotation ages may become shorter as large trees become relatively less valuable. |
Оборот рубки может сократиться, поскольку крупномерные деревья становятся относительно менее ценными. |
The tolerance may in no case extend to fruit weighing less than 800 g. |
Ни при каких обстоятельствах этот допуск не может быть распространен на арбузы весом менее 800 г. |
The elections were to be held in less than eight months, within the time limits provided for by the Arusha Agreement. |
Выборы должны состояться менее чем через восемь месяцев в сроки, предусмотренные в Арушском соглашении. |
Currently, less than 40 per cent of the electricity supplied is paid for by customers. |
В настоящее время менее 40 процентов поставляемой электроэнергии оплачивается потребителями. |
We need to make sure that Council mandates for peacekeeping operations take sufficient account of the less tangible threats. |
Мы должны обеспечить, чтобы выдаваемые Советом мандаты на проведение операций по поддержанию мира в достаточной мере учитывали и менее серьезные угрозы. |
As at 7 September, less than 20 per cent of funds needed for returnee and reintegration operations had been received. |
По состоянию на 7 сентября получено менее 20 процентов необходимых ресурсов для операций по возвращению и реинтеграции вынужденных переселенцев. |
The latter is less of a factor as the rainy season is coming to an end. |
Последний фактор является менее существенным, поскольку сезон дождей подходит к концу. |
Third encouraging point: Latvia is a country in transition which regained independence less than 15 years ago. |
Латвия является страной на переходном этапе, которая вновь обрела свою независимость менее 15 лет назад. |
It is well documented that individuals living in poverty have less access to both public and private resources. |
Документально подтверждено, что людям, живущим в нищете, менее доступны ресурсы как государственного, так и частного сектора. |
The multiple roles of women reduced their mobility and contributed to employers' perception that women were less available for employment. |
Эти многочисленные обязанности снижают мобильность женщин и способствуют формированию у работодателя мнения о том, что женщины менее заинтересованы в получении работы. |
Girls may select less promising specialities in terms of careers and earnings. |
Девочки отдают предпочтение менее перспективным специальностям в плане профессиональной деятельности и доходов. |
In many provinces, girls represent less than 15 per cent of the total enrolment. |
Во многих провинциях девочки составляют менее 15 процентов от общего числа учащихся. |
Detonators sold commercially, with an explosive charge of less than one gram, are not regarded as military weapons. |
Тем не менее в категорию боевого оружия не входят детонаторы, продаваемые через торговую сеть, при условии, что их взрывной заряд составляет не более одного грамма. |