Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Less - Менее"

Примеры: Less - Менее
Agreement to the introduction of a global tax may mean that governments feel less pressure to increase their ODA, or that firms are less likely to contribute to charitable funding of development. Согласие на введение глобального налога может означать, что у правительств будет меньше стимулов к увеличению их взносов по линии ОПР и что фирмы, вероятно, будут не столь менее охотно безвозмездно предоставлять финансовые ресурсы на цели развития.
Their ability to secure and stabilize the international system on their own will in future prove less and less adequate. В будущем государства мира будут все менее и менее способны обеспечить стабильность и безопасность международной системы только лишь собственными силами.
It is estimated that women constitute one third or less of all landowners and own less than 10 per cent of the world's property. Считается, что женщины составляют не более трети землевладельцев и что в целом в мире в их владении находится менее 10 процентов собственности.
As women tend to have less discretionary income, they are less likely than men to be able to pay for access. Поскольку женщины, как правило, располагают менее значительными свободными средствами, они реже, чем мужчины, способны оплачивать доступ.
Older women earn less, probably mainly due to their lower level of education, less demanding functions, and accordingly classification into lower wage categories. Женщины старшего возраста зарабатывают меньше, возможно, по причине более низкого уровня образования, выполнения менее ответственных функций и, соответственно, своей классификационной принадлежности к более низким категориям оплаты труда.
Women are also overrepresented in the informal economy where jobs are lower-paying and less stable and the rights of workers are less protected. Женщин также непропорционально много занято в неформальной экономике, где работа оплачивается хуже и менее стабильна, а права работников защищены меньше.
As long as women remain less qualified than men, they are likely to remain in lower paying, less secure jobs. Пока женщины остаются менее квалифицированными, чем мужчины, они скорее всего будут по-прежнему иметь более низкооплачиваемую и в меньшей степени гарантированную работу.
Using less quantity of flame retardant substances, or less effective retardant agents, could therefore cause greater losses if fires become more frequent. Поэтому использование меньшего количества антипиренов или менее эффективных антипиренов могло бы привести к гораздо большим потерям из-за учащения пожаров.
Though women are well educated and qualified equally like men, they are less employed and they hold less leading positions. Хотя женщины хорошо образованны и имеют равную с мужчинами квалификацию, их реже берут на работу и они занимают менее ответственные должности.
No, no, I'm saying something less controversial and less likely to get me stoned to death by my feminist sisters. Нет, нет, я говорю что-то менее спорное, и из-за чего меня не забьют камнями феминистки.
Your company is less and less appreciated. Твоё общество становится всё менее и менее популярным.
Robert Garcia's review of the film in his American Fantasy magazine states, "this Conan is less powerful, less talkative, and less educated than Howard's". В рецензии Роберта Гарсии в журнале American Fantasy подчёркивается, что «этот Конан менее могущественен, менее разговорчив и менее образован, чем Конан Говарда».
If these challenges become the cockpit of rivalry, allowing one side to seek advantage over the other, the world will a become less peaceful, less stable, and less prosperous place. Если эти тенденции станут ареной соперничества, когда одна сторона будет стремиться к преимуществу над другой, мир станет менее мирным, менее стабильным и менее процветающим.
The risk of an all-out nuclear catastrophe receded, and the world thus became a less dangerous place; but at the same time it became less stable and less predictable. Угроза мировой ядерной катастрофы была устранена, и мир стал в этой связи менее опасным местом для жизни; однако в то же самое время он стал менее стабильным и менее предсказуемым.
The Council's decisions have often been less than consistent, less than persuasive and less than fully responsive to very real State and human security needs. Решения Совета часто были менее чем последовательными, менее чем убедительными и менее чем в полной мере учитывающими реальные потребности, связанные с обеспечением безопасности государства и человека.
Globally, spending on mental health is less than $2 per person, per year, and less than $0.25 in low-income countries. В целом по миру на цели психического здоровья населения тратится менее 2 долларов в год на человека, а в странах с низким уровнем доходов - менее 25 центов.
Under the principle of proportionality, States have always to look for less far-reaching and less intrusive restrictions before issuing legislation that infringes on freedom of religion or belief. В соответствии с принципом пропорциональности государства всегда должны попытаться найти влекущие за собой менее серьезные последствия и менее навязчивые ограничения, прежде чем вводить законы, ущемляющие свободу религии или убеждений.
Most developing countries invest less than 1 per cent of GDP in R&D, and many of them invest less than 0.4 per cent of their national income in innovative activity. Большинство же развивающихся стран инвестируют в НИОКР менее 1% ВВП, причем многие из них направляют на финансирование инноваций менее 0,4% своего национального дохода.
In this context, less lethal weapons may in some cases provide officials with less dangerous options than the use of firearms and thus may save lives. В этом контексте в некоторых случаях «менее смертоносное» оружие может давать сотрудникам возможность использования менее опасных вариантов действий, чем применение огнестрельного оружия, и поэтому может спасти человеческие жизни.
In the other regions, the proportion of countries with complete registration of births and deaths varies from less than half to less than two thirds. В других регионах доля стран, достигших 100-процентной регистрации рождений и смертей, колеблется от менее 50 процентов до менее двух третей.
Inequality within countries has deteriorated in most countries due to the persistent decline of the share of wages in total output and the move towards less progressive tax systems and less generous social transfers. Неравенство внутри стран повысилось в большинстве стран вследствие постоянного снижения доли оплаты труда в совокупном выпуске и перехода к системам менее прогрессивного налогообложения и менее высоким социальным выплатам.
Ms. Yajima (Japan) said that resolving disputes through informal mechanisms should be encouraged given that it was more efficient, less cumbersome and less emotionally stressful than litigation, for both staff members and the Administration. Г-жа Ядзима (Япония) говорит, что следует поощрять урегулирование споров с помощью неформальных механизмов, поскольку оно является более эффективным, менее обременительным и эмоционально менее напряженным решением, чем судебное разбирательство, причем как для сотрудников, так и для администрации.
Over the coming two years, macroeconomic policies in most developed countries would continue to involve a combination of less restrictive fiscal tightening and less accommodative monetary easing. В предстоящие два года макроэкономическая политика в большинстве развитых стран будет по-прежнему включать сочетание менее ограничительного ужесточения бюджетно-финансовой политики и менее либерального смягчения кредитно-денежной политики.
The margins are calculated by the corporate income tax returns of corporations with a turnover less than five billion HUF and the ratio of trade margin less than 0.6. Надбавка рассчитывается на основе данных деклараций об уплате налога на прибыль корпораций с оборотом менее 5 млрд. венгерских форинтов и относительного показателя торговой наценки менее 0,6.
It concludes that the need is not so much for more consumption or for less, but for a different pattern of consumption - consumption which is less environmentally damaging and less socially harmful. В нем делается вывод о необходимости не столько увеличивать или уменьшать потребление, сколько изменить его структуру, сделав ее в экологическом и социальном плане менее вредной.