The mobilization and reallocation of resources towards social development were none the less seen as critical to success. |
Тем не менее мобилизация и перераспределение ресурсов в целях социального развития были признаны важнейшей предпосылкой успеха. |
None the less, there have been several proposals for satellites that would be deployed specifically for arms limitation verification. |
Тем не менее уже был ряд предложений, предусматривающих развертывание спутников специально для нужд контроля за ограничением вооружений. |
(b) The less critical was surveying the entire treaty area over a period of 30-40 days. |
Ь) в менее критическом сценарии речь шла о съемке всего договорного района за 30-40-дневный период. |
I wanted to make it less awkward. |
Хотел сделать этот момент менее неловким. |
Today, they account for less than 50 per cent. |
В настоящее время эта задолженность составляет менее 50 процентов. |
This estimate amounts to less than 1 per cent of the gross national product of the LAS member countries. |
Эта примерная сумма составляет менее 1 процента валового национального продукта стран-членов. |
Although radiation has shrunk the tumors, my chances for survival remain less than 10%. |
И хотя излучение сократило опухоли, мои шансы на выживание сотсавляют менее 10%. |
Studies of this sector show that the vast majority of those employed earn less than 50,000 Djibouti francs per month. |
Проведенные на материале этого сектора исследования позволяют предположить, что доходы значительного большинства лиц, занятых в этом секторе, составляют менее 50 джибутийских франков в месяц. |
In less than 6 weeks, 21 out of the 29 provinces reported outbreaks. |
Менее чем за шесть недель ею была охвачена 21 из 29 провинций. |
Africa's share in the world markets has declined steadily and now accounts for less than 2 per cent of world merchandise trade. |
Доля Африки в международной торговле неуклонно снижалась и в настоящее время составляет менее 2 процентов мировой товарной торговли. |
None the less, the importance of attracting external resources for diversification must be fully recognized. |
Тем не менее необходимо полностью признавать важность привлечения внешних ресурсов для диверсификации. |
None the less, there are some very important circumstances, vulnerabilities, and limitations that are unique to small island developing countries. |
Тем не менее небольшим островным развивающимся странам присущ ряд весьма важных уникальных обстоятельства, уязвимых черт и ограничений. |
None the less, within this diversity there are certain shared characteristics that are themselves highly significant. |
Тем не менее при всем этом разнообразии им присущи некоторые общие характеристики, которые сами по себе весьма важны. |
None the less, we are willing to do even more. |
Тем не менее мы готовы делать еще больше. |
Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment. |
Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере-одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание. |
Special prisons existed for juvenile offenders and females, where conditions were less strict than in other prisons. |
Специальные тюрьмы существуют для несовершеннолетних правонарушителей и женщин, в которых условия содержания менее строгие, чем в других тюрьмах. |
None the less, feasibility studies must be carried out to assess the cost of establishing full-time United Nations training establishments. |
Тем не менее необходимо осуществить анализ экономической целесообразности, с тем чтобы определить стоимость создания функционирующих на постоянной основе учебных заведений Организации Объединенных Наций. |
Little less than one year ago, Canadian troops accounted for 10 per cent of all United Nations forces. |
Немногим менее года назад канадские контингенты насчитывали 10 процентов всех сил Организации Объединенных Наций. |
With regard to conventional armaments, the objectives were less clear. |
Что касается обычных вооружений, то здесь цели являются менее ясными. |
Indeed, only a more stable and less uncertain international trade system could ensure substantial and predictable export revenue. |
Действительно, лишь при наличии более устойчивой и менее непредсказуемой системы международной торговли может быть обеспечено получение значительных и прогнозируемых поступлений от экспорта. |
Some of them had none the less managed to recover, but others still faced serious problems of adaptation. |
Некоторые из них тем не менее смогли сменить свою ориентацию, а некоторые по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами адаптации. |
None the less, the initial impetus must come from domestic policy. |
Тем не менее начальный импульс этому процессу должна придать национальная политика. |
The Lao People's Democratic Republic none the less committed to welcoming back all those Lao willing to return. |
Тем не менее Лаосская Народно-Демократическая Республика готова принять всех тех лаосцев, которые пожелают вернуться. |
Estonia was given less than eight hours to respond to this ultimatum. |
Эстонии было дано менее восьми часов для ответа на этот ультиматум. |
There is no life that is less human or more human. |
Нельзя считать, что жизнь может быть более человеческой или менее. |