Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Less - Менее"

Примеры: Less - Менее
Perhaps less well known, but equally important, is the conflict prevention work of regional offices and resident political missions. Возможно, менее известна, но не менее важна деятельность по предотвращению конфликтов, которой занимаются региональные отделения и постоянно действующие политические миссии.
For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным.
When a country reduces rates to less than 1 case per 1,000 live births per district, maternal and neonatal tetanus is considered eliminated. Если какая-либо страна добивается сокращения уровня смертности до менее чем одного случая на 1000 живорождений в каждом районе, столбняк у матерей и новорожденных считается искорененным.
In most countries surveyed, access to organized early learning is less than 40 per cent. В большинстве обследованных стран доступ к организованным формам обучения в раннем детстве имеют менее 40 процентов детей.
Minimum volatility risk statistics are based on less than one year of data. Статистические данные о минимальном риске волатильности охватывают период менее одного года.
It also states that bacteria and plants are less sensitive to HCBD than fish and invertebrates. В нем также указано, что бактерии и растения менее восприимчивы к действию ГХБД, чем рыба и беспозвоночные.
The less common two-step production process for EPS is already using alternative flame retardants to HBCD. В менее распространенном однофазном процессе производства ВПС уже используются антипириновые добавки, альтернативные ГБЦД.
In effect, its mandate was superimposed upon an organizational structure intended for one that was significantly less broad and ambitious. По сути, осуществление этого мандата было возложено на организационную структуру, рассчитанную на выполнение существенно менее масштабных и амбициозных задач.
Recent IMF research suggests that more urbanized countries recorded greater success in attaining the Goals than less urbanized ones. Недавние исследования МВФ показывают, что урбанизированные страны в большей степени достигают успеха в достижении этих целей по сравнению с менее урбанизированными странами.
The Special Rapporteur's experience on the implementation of those rights is less optimistic. Опыт Специального докладчика, относящийся к осуществлению этих прав, куда менее оптимистичен.
In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. В большинстве развивающихся стран воздействие экономического кризиса на формальную занятость было менее очевидным.
The participation of women in parliament has been increasing with less than one percentage point per year and remains well below global targets. Доля женщин среди парламентариев увеличивается менее чем на 1 процентный пункт в год и по-прежнему существенно отстает от глобальных целевых показателей.
Available data suggests that on average women comprise less than 20 per cent of candidates for parliamentary elections. Имеющиеся данные позволяют предположить, что на парламентских выборах женщины в среднем составляют менее 20 процентов от общего числа кандидатов.
This analysis in no way suggests that the items described above merit less vigilance by Member States with regard to procurement. Этот анализ никоим образом не означает, что то, о чем говорилось выше, заслуживает менее внимательного отношения со стороны государств-членов с точки зрения закупочной деятельности.
Some Member States have clearly taken great care over reports that provide detailed information while others report less extensive information. Одни государства-члены определенно отнеслись к подготовке докладов с большой ответственностью, предоставив подробную информацию, тогда как доклады других членов менее информативны.
This represented less than a third of the estimated arsenal of the illegal armed groups. Это составляло менее одной трети предположительного арсенала незаконных вооруженных групп.
That criterion worked well in some national or geographical contexts but less well in others. Подобный критерий является надежным в некоторых национальных или географических условиях, однако он менее эффективен в других.
There are groups of patients who feel they are being treated less favourably than other patients. Некоторые категории пациентов считают, что отношение к ним является менее благожелательным, чем к другим пациентам.
In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. В случае большого числа мелких рыболовецких промыслов в менее развитых странах такая ситуация непропорционально сказывается на беднейших слоях и женщинах.
More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. Расширение круга государств, имеющих ядерное оружие, приведет к менее безопасному миру, в котором еще более возрастут уже существующие риски, чреватые неприемлемыми гуманитарными последствиями катастрофического характера.
His Government therefore supported IAEA efforts to establish a less mechanical safeguards system which better accommodated the specific characteristics of each State. В этой связи его правительство поддерживает усилия МАГАТЭ по созданию менее механической системы гарантий, которая лучше учитывает конкретные характеристики каждого государства.
Operations have forced most of the insurgent violence away from the large population areas to the less populated rural areas. Проведенные операции вынудили повстанцев уйти из крупных населенных районов в менее населенные сельские районы.
The picture becomes even less clear when one looks at what is happening in developing countries. Картина становится еще менее понятной, если взглянуть на то, что происходит в развивающихся странах.
This was seen as the result of inexperienced regulators setting less stringent price controls. Это было расценено как следствие неопытности регулятивных органов, установивших менее жесткие ценовые ограничения.
This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики.