| Hence women are less economically empowered than men. | Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
| Mentally and physically challenged children are generally less fortunate. | Дети с умственными и физическими недостатками в целом находятся в менее благоприятном положении. |
| Several submissions highlighted the need for less formal and more interactive segments within the CRIC sessions. | В нескольких представлениях подчеркивалась необходимость планирования в рамках сессий КРОК этапа заседаний, которые были бы менее официальными и более интерактивными. |
| We must empower women and girls to make them less vulnerable. | Нам нужно расширить права и возможности женщин и девочек, с тем чтобы сделать их менее уязвимыми. |
| Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. | Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс. |
| The required information is also less readily available. | Помимо прочего, необходимая информация по этим странам также является менее доступной. |
| Countries with low forest cover are likely to benefit less from private-sector involvement. | Страны со скудным лесным покровом будут, скорее всего, характеризоваться менее активным участием частного сектора. |
| Other countries exhibit lower prevalence estimates and less clear trends. | По другим странам оценочные показатели распространенности злоупотребления несколько ниже, а тенденции являются менее четко выраженными. |
| There are also security concerns in provinces less affected by insurgency and terrorism. | Есть также озабоченности в связи с безопасностью в провинциях, менее затронутых повстанческим движением и терроризмом. |
| The non-project areas have also made important, though less clear, progress. | В районах, не охваченных проектами, также был достигнут значительный, хотя и менее очевидный прогресс. |
| Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. | Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
| Curfews in 2003 generally were less severe than in 2002. | В 2003 году правила о комендантском часе в целом были менее суровыми по сравнению с 2002 годом. |
| They are often using older technologies that are less productive. | Зачастую эти страны используют устаревшие виды технологии, которые являются менее продуктивными. |
| Lower party members are also closely watched, but apparently less systematically. | За рядовыми членами партии также ведется пристальное наблюдение, которое, как представляется, носит менее систематический характер. |
| The few issues placed during the period met with less favourable conditions. | Небольшое количество облигаций, которые все же были выпущены в этот период, размещались в значительно менее благоприятных условиях. |
| Information on domestic financing for malaria is less complete. | Информация о национальных источниках финансирования в целях борьбы с малярией является менее полной. |
| In contrast, developments in the passenger sector were less dramatic. | С другой стороны, изменения в области пассажирских перевозок носят менее резкий характер. |
| Generalized reviews are a less radical yet demanding approach. | Общий пересмотр является менее радикальным, но все же сложным подходом. |
| Other tasks are less specific in terms of their outcome. | Другие задачи имеют менее конкретный характер, в том что касается их результатов. |
| There had been successful and less successful cases of services liberalization. | В процессе либерализации услуг были как успехи, так и примеры менее удачного опыта. |
| How to attract FDI to less advantaged areas. | "Как привлекать ПИИ в менее благополучные районы?". |
| This latter assessment is generally less costly compared to an external assessment. | В последнем случае оценка, как правило, является менее дорогостоящей по сравнению с сугубо внешней оценкой. |
| Females typically reported less favourable health conditions than did males. | Женщины, как правило, указывают на менее благоприятный уровень здравоохранения, чем мужчины. |
| This becomes less true when transit, circular or return migration take place. | Когда же речь идет о транзитной, циклической или возвратной иммиграции, это становится менее очевидным. |
| Nevertheless, reasonable accommodation of smaller and less commonly used minority languages is required. | В то же время необходимо в разумной степени учитывать и менее значительные и менее распространенные языки меньшинств. |