A representative of the National Union of Composers pointed to the fact that Ukrainian productions are less than 10% of the market and are less pirated. |
Представитель Национального союза композиторов указал на тот факт, что на долю украинских произведений приходится менее 10% рынка и они менее подвержены пиратству. |
Countries that have less stake in the system also have less to lose in disturbing it. |
Странам, которые менее встроены в систему, меньше теряют, если с ней что-то происходит. |
It would also be useful to involve indigenous people in an advisory role, either through participation in a board of trustees or in some other less formal and less expensive procedure for consultation. |
Кроме того, полезно было бы использовать представителей коренных народов в качестве консультантов либо путем их участия в Совете попечителей, либо в рамках какой-либо еще процедуры привлечения консультативных услуг, которая являлась бы менее официальной и дорогостоящей. |
According to the representatives of the Secretary-General, deployment of less than the full complement of 8,105 military support personnel did not mean that less than 34,700 troops would be deployed. |
По мнению представителей Генерального секретаря, развертывание вспомогательного военного персонала меньшей численности по сравнению с численностью в 8105 человек не означает, что будет развернуто менее 34700 военнослужащих. |
The under-representation of women in the political and economic life of many countries implies that they are less perceived as a threat and therefore less exposed to acts of violence by Governments. |
Недостаточная представленность женщин в политической и экономической жизни многих стран означает, что они в меньшей мере рассматриваются в качестве угрозы и, следовательно, менее подвержены актам насилия со стороны правительства. |
Because NGOs are highly dependent on external funds that tend to arrive in surges, borrowers may have less incentive to repay loans after a credit programme matures and there is less likelihood that they would be able to borrow from the NGO again. |
Поскольку НПО весьма сильно зависят от внешних ресурсов, которые, как правило, поступают неравномерно, заемщики могут оказаться менее заинтересованы в погашении полученных займов после того, как осуществление программы кредитования прекращается и вероятность получения ими новых кредитов у данного НПО уменьшается. |
It was, however, often also a women's "choice" opting for less responsibility at work and in consequence a less demanding work pace against the background of their overburdened daily schedule. |
Однако нередко это определяется "выбором" самих женщин, предпочитающих брать на себя меньшую ответственность на работе и, соответственно, обеспечивать себе менее напряженный трудовой день с учетом своего перегруженного распорядка дня. |
None the less, the terms of reference were less comprehensive than those envisaged by the High-level Group. |
Тем не менее они не носят столь всеобъемлющего характера, как это было предусмотрено Группой высокого уровня. |
Overall costs decline, both, due to less abatement in the agricultural sector, and due to less sulphur abatement. |
Сокращение совокупных расходов обусловлено менее значительными масштабами борьбы с выбросами в сельскохозяйственном секторе и сокращением масштабов борьбы с выбросами серы. |
The delegation would recall that, during its consideration of the previous periodic report, the Committee had asked whether the law provided for remedy procedures that were less protracted and less costly than the normal procedure. |
Г-н Пиллаи напоминает, что в ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет задал вопрос о том, предусмотрены ли законом более быстрые и менее дорогие процедуры правовой защиты, чем обычная процедура. |
In almost every country, indigenous peoples are more likely than the mainstream population to have low incomes, poorer physical living conditions, less valuable assets, less and poorer access to education, health care and related services. |
Почти во всех странах коренные народы с большей вероятностью, чем основное население, могут иметь низкий доход, плохие физические условия жизни, менее ценные активы, более узкий и худший доступ к образованию, здравоохранению и связанным с ними услугам. |
Wind Testing shall be performed at wind speeds averaging less than 3 m/s with peak speeds less than 5 m/s. |
Испытания проводятся при средней скорости ветра менее З м/с, причем порывы ветра не должны превышать 5 м/с. |
On the average, the female population affected by the disease is younger and less educated than the male population: about half of them have less than eight years of formal education. |
В целом инфицированный женский контингент более молодой и менее образованный, чем мужской: около половины из них имеют меньше восьми лет формального образования. |
Some of us would have preferred a less arbitrary and a less unilateral approach to the way in which this reform effort was handled by the United States, but we regard it as a step forward. |
Некоторые из нас предпочли бы, чтобы подход Соединенных Штатов к вопросу о реформе не был столь произвольным и односторонним, тем не менее мы рассматриваем это как шаг вперед. |
Current growth projections for the European Union, Japan and the United States were far less rosy; the outlook for the weaker economies was even less encouraging. |
Нынешние прогнозы экономического роста для Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов выглядят куда более скромными; перспективы менее развитых стран выглядят еще более мрачными. |
Farming, fishing, and forestry now account for less that 2% of the total economy and less than 4% of the workforce. |
На долю фермерства, рыболовства и лесоводства сегодня приходится менее 2% экономики и менее 4% рабочей силы. |
Soaring oil and gas prices have made Russia more powerful, less co-operative, and less interested in joining the West. |
Взлетевшие цены на нефть и газ сделали Россию более мощной, менее склонной к сотрудничеству и менее заинтересованной в том, чтобы присоединиться к Западу. |
Under no circumstances should persons with disabilities be considered any less human or less worthy of life. |
Ни при каких обстоятельствах лица с физическими недостатками не должны рассматриваться как низшие существа или как лица, менее достойные жизни. |
Political and economic freedom means more predictable, more transparent, more constitutional, less discriminatory and less corruption-prone law-making and enforcement. |
Политическая и экономическая свобода означает более предсказуемое, более транспарентное, более конституционное, менее дискриминационное и менее склонное к коррупции законодательство и исполнение законов. |
The majority of small island developing States have populations of less than one million people, in most cases less than half a million people. |
Население большинства малых островных развивающихся государств составляет менее одного миллиона человек, при этом в большинстве случаев - менее полмиллиона человек. |
One representative noted the importance of examining less technologically developed techniques such as source separation, recycling and composting which were less capital intensive, had lower operational costs and were easier for developing countries to implement. |
Один из представителей отметил важность изучения менее технологически сложных методов, таких как выделение источника выбросов, рециркуляция и компостирование, которые являются менее капиталоемкими, предполагают меньшие эксплуатационные расходы и легче поддаются внедрению в развивающихся странах. |
Women number less than 20% of all candidates; at some levels, the proportion is less than 10%. |
Женщины составляют менее 20 процентов от общего числа кандидатов; на некоторых уровнях их доля составляет менее 10 процентов. |
Approximately half of Norwegian primary and lower secondary schools have less than 100 pupils. In some municipalities, there are even schools with less than 10 pupils. |
Приблизительно половина норвежских начальных и неполных средних школа имеют менее 100 учащихся, а в некоторых населенных пунктах существуют даже школы, насчитывающие менее 10 учащихся. |
The average carat value for most of the parcels recorded was $100 or less, the lowest values being less than a dollar. |
Средняя стоимость карата в большинстве партий составляла 100 долл. США или меньшую сумму, а самая низкая - менее 1 долл. США. |
Using less of the flame retardant substances, or less effective agents, could cause social and economic losses if fires become more frequent, but according to US EPA, the available alternatives function as well as C-PentaBDE. |
Использование меньших объемов огнезащитных веществ или менее эффективных реагентов может привести к социальным и экономическим потерям в случае более частого возникновения пожаров, но согласно данным ЮСЕПА, имеющиеся альтернативные вещества функционируют так же хорошо, как и К-пентаБДЭ. |