| The performance of the sector during the summer months of 1992 was less satisfactory. | Показатели этого сектора за летние месяцы 1992 года были менее впечатляющими. |
| Zaire, for instance, had to absorb nearly 3 million people in less than three months. | Заир, например, вынужден был принять около З миллиона человек менее чем за три месяца. |
| It is wiser for regional organizations to start with less ambitious goals. | Для региональных организаций было бы более разумно начинать с менее амбициозных целей. |
| None the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. | Тем не менее Словения продолжает оставаться жизненно заинтересованной в стабильности на Балканах. |
| Ecuador firmly supports this process, which is an example for the solution of other, perhaps less complex, problems. | Эквадор решительно поддерживает этот процесс, который служит примером для решения других, возможно, менее сложных проблем. |
| Misfortunes never come singly; Burundi had the terrible shock of losing two Presidents in less than six months. | Беда никогда не приходит одна; Бурунди испытала страшное потрясение, лишившись двух президентов менее чем за полгода. |
| In this context, we attach less relevance to the concrete procedure than to the results of such improved interaction. | В этом контексте мы придаем менее важное значение конкретной процедуре, нежели результатам этого более конструктивного взаимодействия. |
| I hope, none the less, that obstacles to such a declaration will be surmounted. | Тем не менее я надеюсь, что препятствия на пути разработки такой декларации будут преодолены. |
| Advancement of the interests of the richer nations requires their involvement in efforts to overcome the backwardness of the less prosperous. | Развитие интересов более богатых стран требует их участия в усилиях по преодолению отсталости менее процветающих. |
| Some 70 per cent of the Australian continent is arid or semi-arid, receiving less than 500 millimetres of rainfall annually. | Почти 70 процентов территории австралийского континента занимают полузасушливые и засушливые земли, где выпадает менее 500 миллиметров осадков в год. |
| None the less, the proposals contained in the Secretary-General's report to this session are welcomed by my country's delegation. | Тем не менее делегация моей страны приветствует предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря этой сессии. |
| Such situations would be far less likely to arise if there were a tripartite body, that included staff representatives and formulated recommendations by consensus. | Возникновение таких ситуаций было бы намного менее вероятным при наличии трехстороннего органа, в котором были бы представлены сотрудники и который формулировал бы свои рекомендации путем консенсуса. |
| International delicts formed a much broader category consisting of less serious offences. | Международные деликты образуют гораздо более широкую категорию, состоящую из менее тяжких правонарушений. |
| None the less, we feel that, thanks to her efforts, the work is almost complete. | Тем не менее мы считаем, что благодаря ее усилиям эта работа почти завершена. |
| Her delegation was none the less concerned that little had been done to consolidate those successful initiatives. | Тем не менее ее делегация обеспокоена тем, что почти ничего не сделано для закрепления этих успешных инициатив. |
| In order to help less developed countries benefit from the use and development of space technology, transfers of technologies should be intensified. | Для оказания помощи менее развитым странам в получении выгод от использования и развития космической техники необходимо активизировать процесс передачи технологий. |
| While they were mostly small islands, they were none the less entitled to self-determination in accordance with their wishes. | Хотя в большинстве своем это небольшие островные территории, они тем не менее имеют право на самоопределение в соответствии со своими устремлениями. |
| The helicopters had received all the necessary licences and certificates and were brand-new aircraft with less than 30 hours of flight time. | На эти вертолеты получены все необходимые лицензии и свидетельства, они представляют собой совершенно новые летательные аппараты со временем налета менее 30 часов. |
| The Commission's work should become more focused and less theoretical. | Деятельность Комиссии должна носить более целенаправленный и менее теоретизированный характер. |
| None the less, growing differences among the developing countries themselves were becoming apparent. | Тем не менее углубляющиеся противоречия между самими развивающимися странами становятся все более очевидными. |
| None the less, long-term political stabilization and economic recovery were the only guarantees for successful reintegration. | Тем не менее долгосрочная политическая стабилизация и экономическое восстановление являются единственными гарантиями успеха реинтеграции. |
| None the less, further efforts should be made to clarify the Programme's future role. | Тем не менее должны быть предприняты дальнейшие усилия, чтобы уточнить будущую роль Программы. |
| In a few very small countries, substantive coordination and joint programming are carried out in a less formal manner. | В ряде очень небольших стран координация по основным вопросам и совместное программирование осуществляются в менее официальном порядке. |
| Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. | Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы. |
| None the less, it is evident that UNDP financial resources and staff have more focus in the third programme. | Тем не менее очевидно, что в третьей программе отмечается более высокая степень концентрации финансовых и людских ресурсов ПРООН. |