Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Less - Менее"

Примеры: Less - Менее
The performance of the sector during the summer months of 1992 was less satisfactory. Показатели этого сектора за летние месяцы 1992 года были менее впечатляющими.
Zaire, for instance, had to absorb nearly 3 million people in less than three months. Заир, например, вынужден был принять около З миллиона человек менее чем за три месяца.
It is wiser for regional organizations to start with less ambitious goals. Для региональных организаций было бы более разумно начинать с менее амбициозных целей.
None the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. Тем не менее Словения продолжает оставаться жизненно заинтересованной в стабильности на Балканах.
Ecuador firmly supports this process, which is an example for the solution of other, perhaps less complex, problems. Эквадор решительно поддерживает этот процесс, который служит примером для решения других, возможно, менее сложных проблем.
Misfortunes never come singly; Burundi had the terrible shock of losing two Presidents in less than six months. Беда никогда не приходит одна; Бурунди испытала страшное потрясение, лишившись двух президентов менее чем за полгода.
In this context, we attach less relevance to the concrete procedure than to the results of such improved interaction. В этом контексте мы придаем менее важное значение конкретной процедуре, нежели результатам этого более конструктивного взаимодействия.
I hope, none the less, that obstacles to such a declaration will be surmounted. Тем не менее я надеюсь, что препятствия на пути разработки такой декларации будут преодолены.
Advancement of the interests of the richer nations requires their involvement in efforts to overcome the backwardness of the less prosperous. Развитие интересов более богатых стран требует их участия в усилиях по преодолению отсталости менее процветающих.
Some 70 per cent of the Australian continent is arid or semi-arid, receiving less than 500 millimetres of rainfall annually. Почти 70 процентов территории австралийского континента занимают полузасушливые и засушливые земли, где выпадает менее 500 миллиметров осадков в год.
None the less, the proposals contained in the Secretary-General's report to this session are welcomed by my country's delegation. Тем не менее делегация моей страны приветствует предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря этой сессии.
Such situations would be far less likely to arise if there were a tripartite body, that included staff representatives and formulated recommendations by consensus. Возникновение таких ситуаций было бы намного менее вероятным при наличии трехстороннего органа, в котором были бы представлены сотрудники и который формулировал бы свои рекомендации путем консенсуса.
International delicts formed a much broader category consisting of less serious offences. Международные деликты образуют гораздо более широкую категорию, состоящую из менее тяжких правонарушений.
None the less, we feel that, thanks to her efforts, the work is almost complete. Тем не менее мы считаем, что благодаря ее усилиям эта работа почти завершена.
Her delegation was none the less concerned that little had been done to consolidate those successful initiatives. Тем не менее ее делегация обеспокоена тем, что почти ничего не сделано для закрепления этих успешных инициатив.
In order to help less developed countries benefit from the use and development of space technology, transfers of technologies should be intensified. Для оказания помощи менее развитым странам в получении выгод от использования и развития космической техники необходимо активизировать процесс передачи технологий.
While they were mostly small islands, they were none the less entitled to self-determination in accordance with their wishes. Хотя в большинстве своем это небольшие островные территории, они тем не менее имеют право на самоопределение в соответствии со своими устремлениями.
The helicopters had received all the necessary licences and certificates and were brand-new aircraft with less than 30 hours of flight time. На эти вертолеты получены все необходимые лицензии и свидетельства, они представляют собой совершенно новые летательные аппараты со временем налета менее 30 часов.
The Commission's work should become more focused and less theoretical. Деятельность Комиссии должна носить более целенаправленный и менее теоретизированный характер.
None the less, growing differences among the developing countries themselves were becoming apparent. Тем не менее углубляющиеся противоречия между самими развивающимися странами становятся все более очевидными.
None the less, long-term political stabilization and economic recovery were the only guarantees for successful reintegration. Тем не менее долгосрочная политическая стабилизация и экономическое восстановление являются единственными гарантиями успеха реинтеграции.
None the less, further efforts should be made to clarify the Programme's future role. Тем не менее должны быть предприняты дальнейшие усилия, чтобы уточнить будущую роль Программы.
In a few very small countries, substantive coordination and joint programming are carried out in a less formal manner. В ряде очень небольших стран координация по основным вопросам и совместное программирование осуществляются в менее официальном порядке.
Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы.
None the less, it is evident that UNDP financial resources and staff have more focus in the third programme. Тем не менее очевидно, что в третьей программе отмечается более высокая степень концентрации финансовых и людских ресурсов ПРООН.