| Broadbanding involves less central staff control and supports the delegation of more administrative responsibility to managers. | Система широких диапазонов предполагает менее централизованный контроль за персоналом и передачу большей административной ответственности руководителям. |
| Nearly half of the staff had appointments of less than one year. | Почти половина из них имели назначения сроком менее одного года. |
| Women represent more than 30 and less than 40 per cent in another ten entities. | В других 10 организациях женщины составляют более 30 и менее 40 процентов сотрудников. |
| It was less than 0.2% of total operating revenue of the business sector. | На ее долю приходится менее 0,2% от общего объема доходов от основной деятельности в предпринимательском секторе. |
| The resort to unilateral action, in defiance of the United Nations, is a sure route to a less safe world. | Односторонние действия вопреки воле Организации Объединенных Наций являются верной дорогой к менее безопасному миру. |
| The world is a less secure place today than it was a year ago. | Мир сегодня является менее безопасным, чем это было год назад. |
| By focusing on weapons of mass destruction, I do not want to suggest that small arms are any less dangerous. | Уделяя особое внимание оружию массового уничтожения, я отнюдь не имею ввиду, что стрелковое оружие менее опасно. |
| We need to do our utmost to ensure that globalization is better managed and less iniquitous. | Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы глобализация лучше управлялась и была менее несправедливой. |
| The rubber crumb thermolysis is carried out in a reactor at a mass ratio between a solvent and residues less than 0.1. | Термолиз резиновой крошки проводят в реакторе при массовом соотношении растворителя к отходам менее 1,0. |
| Some delegations strongly preferred that the provisions of the future document should be formulated in less categorical terms. | Ряд делегаций решительно выступили за то, чтобы положения будущего документа носили менее категоричный характер. |
| Retreat from public support of affordable housing for the less well-off has more recently contributed to the increase in poverty and homelessness. | Отход от политики оказания государственной поддержки строительству доступного по ценам жилья для менее обеспеченных в самое последнее время привел к усугублению проблем нищеты и бездомности. |
| These will continue to serve as vital points of reference for action to benefit less developed countries. | Эти документы будут служить в качестве важных ориентиров для практической работы, которая должна пойти на пользу менее развитым странам. |
| The question of reforming the working methods of the Council and increasing its transparency is by no means less important. | Вопрос о реформировании методов работы Совета и повышении его транспарентности ни в коем случае не является менее важным. |
| However, we are now faced with a situation in which the role of the Untied Nations has been rendered less effective. | Однако сейчас мы сталкиваемся с ситуацией, в которой роль Организации Объединенных Наций оказалась менее эффективной. |
| The general situation in Kosovo, while stable, is less secure since the middle of 2003. | Общая обстановка в Косово, хотя и характеризуется стабильностью, с середины 2003 года является менее безопасной. |
| The explosive 11 September attack on the World Trade Towers was equivalent to less than 1,000 tons of TNT, with no radioactive fallout. | Взрывные нападения 11 сентября на башни Всемирного торгового центра были эквивалентны менее чем одной тысяче тонн ТНТ. |
| On 18 April, confirmed donor pledges for food assistance amounted to less than half of what is required to sustain current operations. | По состоянию на 18 апреля объем подтвержденных обязательств доноров в отношении оказания продовольственной помощи составил менее половины того, что потребуется для продолжения нынешних операций. |
| A less precise description eases the filing burden for creditors and reduces the risk of descriptive error. | Менее точное описание облегчает бремя регистрации для кредиторов и снижает риск ошибок в описании. |
| The global economic environment is simply getting less hospitable to the aspirations of the developing world for growth. | Глобальные экономические условия просто становятся менее благоприятными для потребностей роста развивающегося мира. |
| However, Ecobank and the Liberian Bank for Development and Investment were less cooperative. | Тем не менее «Экобэнк» и Банк развития и инвестиций Либерии были не столь сговорчивы. |
| Chipped: incomplete, partially split or broken kernel, with less than one third of the whole kernel missing. | Раздробленное: неполное, частично расколотое или треснувшее ядро, в котором отсутствует менее трети целого ядра. |
| Insofar as developing country DTTs are concerned, a similar but less pronounced trend towards increasing South-South investment cooperation can be observed. | Что касается ДИДН развивающихся стран, то здесь просматривается аналогичная, хотя и менее рельефно выраженная тенденция к расширению сотрудничества в инвестиционной сфере по линии Юг-Юг. |
| For the year 2001, management stated that that figure was less than 3 per cent. | Руководители заявили, что за 2001 год этот показатель составил менее 3 процентов. |
| Most participants had had less than two years' experience in the police. | Стаж работы в полиции большинства участников составлял менее двух лет. |
| In some countries, foreign direct investment is guided towards sectors that are less resource intensive and with higher value added. | В некоторых странах прямые иностранные инвестиции направляются в сектора, производящие менее ресурсоемкую продукцию с большей добавленной стоимостью. |