Progress towards ODA targets had been rather slow and FDI was at a seriously low level in low-income and less stable countries. |
Прогресс в области достижения целей в сфере оказания ОПР был весьма незначительным, и объем прямых иностранных инвестиций в страны со средним уровнем дохода и менее стабильные страны находится на чрезвычайно низком уровне. |
The effect of changing the period of partial housing is less certain and is rated as a category 2 technique. |
Эффект от изменения продолжительности периода частичного стойлового содержания представляется менее определенным и классифицируется как метод категории 2. |
Young people also tend to have less paid employment and fewer opportunities in the public and formal sectors. |
Кроме того, молодые люди, как правило, занимают менее оплачиваемые должности и имеют меньше возможностей в государственном и формальном секторах. |
Other less severe disciplinary measures were also available. |
Имеются также менее суровые дисциплинарные меры. |
For small enterprises (enterprises with less than 5 employees) a simple random sampling is made. |
По малым предприятиям (предприятия с менее 5 занятых) составляется простая случайная выборка. |
This method seems less appropriate as it systematically eliminates the matching benefits in the calculations. |
Этот метод представляется менее предпочтительным, поскольку он систематически элиминирует в расчетах "выгоды мэтчинга". |
A less formal means of the assessment of service quality is maintained in files of correspondence with clients. |
Менее формальные средства оценки качества услуг фиксируются в архивах переписки с заказчиками. |
Of these areas 190 measure less than 2 square kilometres. |
Из них 190 составляют по размерам менее 2 кв. километров. |
After all, these exports represent less than a third of world trade and are made up mostly of raw materials. |
В конечном счете, этот экспорт представляет менее трети мировой торговли и состоит в основном из сырьевых материалов. |
Other factors, such as political instability, inflation and foreign currency regulations seem to have been, on average, less important. |
Другие факторы, такие, как политическая нестабильность, инфляция и системы валютного регулирования, в целом оказались менее значимыми. |
Today more than one fifth of humanity lives on less than a dollar a day. |
Сегодня прожиточный минимум более одной пятой человечества составляет менее одного доллара в день. |
Aspects of the regime have begun to look outdated and less well-designed than they were. |
Отдельные аспекты этого режима начинают казаться устаревшими и менее совершенными, чем они казались ранее. |
Indeed to do so may place further pressure on States to intervene in other, perhaps less desirable ways. |
Фактически, это могло бы привести к оказанию на государства дополнительного давления в целях побуждения их к вмешательству другим, возможно менее желательным, образом. |
Visits were less frequent during the summer vacation months and Christmas when there were intervals of two months. |
В период летних отпусков и Рождества посещения были менее частыми, интервалы между ними иногда достигали двух месяцев. |
The usage of the Albanian and Macedonian language sites doubled in comparison with figures recorded less than a year before. |
Число посещений сайтов на албанском и македонском языках удвоилось по сравнению с данными, зафиксированными менее чем один год тому назад. |
However, history has shown that prevention is more effective and less costly than remedy. |
Между тем, как показывает история, профилактика носит более эффективный и менее дорогостоящий характер, чем лечение. |
When comparing the negotiation of a new treaty versus establishing a code of conduct, the latter emerge as less formal and quicker in outcome. |
Если сравнивать переговоры по новому договору с установлением кодекса поведения, то последнее представляется менее формальным и быстрее реализуемым. |
Other aspects of the formulation of article 47 are less controversial. |
Другие аспекты формулировки статьи 47 носят менее противоречивый характер. |
No efforts to return the child to the author, or seek a less restrictive solution, were made in the course of the proceedings. |
В ходе разбирательства не было предпринято никаких усилий для возвращения ребенка автору или принятия менее строгого решения. |
In all cases, compliance is less than 10 per cent. |
Во всех этих случаях договоры выполнены менее чем на 10 процентов. |
In Kenya therefore schooling is less affordable for the poor than the non-poor. |
Поэтому в Кении школьное обучение является менее доступным для бедноты, чем для небедного населения. |
Such complaints were investigated by the public prosecutor, while the prison authorities were responsible for less serious offences. |
Такие жалобы расследуются государственным прокурором, тогда как тюремные власти занимаются менее серьезными правонарушениями. |
The coverage of basic prevention services for the populations most at risk in 2005 was less than 20 per cent. |
Показатель охвата групп повышенного риска основными услугами по профилактике составлял в 2005 году менее 20 процентов. |
It is regarded as an effective insecticide against leaf-cutting insects, but less effective against sucking insects. |
Он считается эффективным инсектицидом в борьбе с насекомыми-листорезами, но менее эффективен против сосущих насекомых. |
However, Africa's share of the global market remains at less than 2 per cent. |
Однако на долю Африки по-прежнему приходится менее 2 процентов мирового рынка. |