Greater access for non-governmental organizations and less reliance on intergovernmental processes is also being encouraged. |
Поощряется также более широкий доступ для неправительственных организаций и менее значительное использование межправительственных процессов. |
COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. |
КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |
Nearly 36 per cent of countries in Asia and the Pacific have illiteracy rates of less than 10 per cent. |
Почти в 36 процентах стран Азиатско-Тихоокеанского региона уровень неграмотности составляет менее 10 процентов. |
It was suggested that this paragraph might have to be redrafted in less obligatory terms. |
Было высказано мнение о том, что этот пункт, возможно, потребуется составить в новой, менее обязывающей формулировке. |
Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated. |
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. |
Recent events in Germany, by contrast, are less traditional and more worrying. |
В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно. |
It was such an approach that, in less than 20 years, helped postwar Europe achieve food sovereignty. |
Именно данный подход менее чем за 20 лет помог послевоенной Европе достичь продовольственной независимости. |
To date, less than 300 persons have returned. |
К настоящему времени вернулось менее 300 человек. |
After all, advanced countries have been losing manufacturing jobs to less developed countries for more than fifty years. |
В конце концов, развитые страны теряли производственные рабочие места в пользу менее развитых стран на протяжении более пятидесяти лет. |
So the new treaty will be an even less efficient use of our resources than the old Kyoto Protocol. |
Таким образом, новое соглашение еще менее эффективно будет использовать наши ресурсы, чем старый Киотский протокол. |
People became less tolerant of hypocrisy. |
Люди стали менее терпимы к лицемерию. |
In short, the qualities that make foxes more accurate also make them less popular. |
В двух словах: те качества, которые делают лис более точными, делают их также менее популярными. |
The transition process had created new opportunities but had also caused a less even distribution of wealth and hence greater inequality. |
Процесс преобразований открыл новые перспективы, но в то же время обусловил менее справедливое распределение богатств и тем самым еще более усугубил существующее неравенство. |
Villages that are far from major ports and cities tend to be poorer and less invigorated by the recent economic growth. |
Деревни, расположенные вдалеке от главных портов и городов, обычно более бедные и менее воодушевленные недавним экономическим ростом. |
There were, of course, some less desirable spillover effects on others. |
Конечно же, у других были некоторые менее желательные побочные эффекты. |
In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. |
Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет. |
It is an even less direct way to address the private, related-debt overhang. |
Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени. |
And that will require a less competitive euro - higher relative to the dollar and other currencies. |
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют. |
When assets are seen as less risky, their prices rise. |
Когда активы представляются менее опасными, цены на них начинают расти. |
The silver lining of past financial crises in Latin America is that most individuals carry far less debt than do Americans. |
Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США. |
The conductor, Lorin Maazel, who chose a program of Wagner, Dvorak, Gershwin, and Bernstein, was less cynical. |
Дирижер Лорин Маазель, который выбрал программу Вагнера, Дворака, Гершвина и Бернштейна, был менее циничен. |
In fact, less than 2% of Colombians approve of the guerillas. |
И на самом деле, менее 2% колумбийцев одобряют действия повстанцев. |
But a careful look at these data is less reassuring. |
Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим. |
We feel less lonely - it all worked out for you. |
Мы чувствуем себя менее одинокими - у вас все получилось». |
That, in turn, would make their inhabitants less vulnerable to climate fluctuations. |
Это, в свою очередь, сделало бы их жителей менее уязвимыми к климатическим изменениям. |