| Greater access for non-governmental organizations and less reliance on intergovernmental processes is also being encouraged. | Поощряется также более широкий доступ для неправительственных организаций и менее значительное использование межправительственных процессов. |
| COSPAR can also offer considerable expertise in coordinating activities that are of particular interest to less developed nations that intend to participate in space programmes. | КОСПАР может предложить также накопленный им значительный опыт в области координации мероприятий, представляющих особый интерес для менее развитых стран, планирующих участвовать в космических программах. |
| Nearly 36 per cent of countries in Asia and the Pacific have illiteracy rates of less than 10 per cent. | Почти в 36 процентах стран Азиатско-Тихоокеанского региона уровень неграмотности составляет менее 10 процентов. |
| It was suggested that this paragraph might have to be redrafted in less obligatory terms. | Было высказано мнение о том, что этот пункт, возможно, потребуется составить в новой, менее обязывающей формулировке. |
| Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated. | Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. |
| Recent events in Germany, by contrast, are less traditional and more worrying. | В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно. |
| It was such an approach that, in less than 20 years, helped postwar Europe achieve food sovereignty. | Именно данный подход менее чем за 20 лет помог послевоенной Европе достичь продовольственной независимости. |
| To date, less than 300 persons have returned. | К настоящему времени вернулось менее 300 человек. |
| After all, advanced countries have been losing manufacturing jobs to less developed countries for more than fifty years. | В конце концов, развитые страны теряли производственные рабочие места в пользу менее развитых стран на протяжении более пятидесяти лет. |
| So the new treaty will be an even less efficient use of our resources than the old Kyoto Protocol. | Таким образом, новое соглашение еще менее эффективно будет использовать наши ресурсы, чем старый Киотский протокол. |
| People became less tolerant of hypocrisy. | Люди стали менее терпимы к лицемерию. |
| In short, the qualities that make foxes more accurate also make them less popular. | В двух словах: те качества, которые делают лис более точными, делают их также менее популярными. |
| The transition process had created new opportunities but had also caused a less even distribution of wealth and hence greater inequality. | Процесс преобразований открыл новые перспективы, но в то же время обусловил менее справедливое распределение богатств и тем самым еще более усугубил существующее неравенство. |
| Villages that are far from major ports and cities tend to be poorer and less invigorated by the recent economic growth. | Деревни, расположенные вдалеке от главных портов и городов, обычно более бедные и менее воодушевленные недавним экономическим ростом. |
| There were, of course, some less desirable spillover effects on others. | Конечно же, у других были некоторые менее желательные побочные эффекты. |
| In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. | Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет. |
| It is an even less direct way to address the private, related-debt overhang. | Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени. |
| And that will require a less competitive euro - higher relative to the dollar and other currencies. | И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют. |
| When assets are seen as less risky, their prices rise. | Когда активы представляются менее опасными, цены на них начинают расти. |
| The silver lining of past financial crises in Latin America is that most individuals carry far less debt than do Americans. | Положительной чертой прошлого финансового кризиса в Латинской Америке стало то, что большинство людей имеют менее значительные долги, чем граждане США. |
| The conductor, Lorin Maazel, who chose a program of Wagner, Dvorak, Gershwin, and Bernstein, was less cynical. | Дирижер Лорин Маазель, который выбрал программу Вагнера, Дворака, Гершвина и Бернштейна, был менее циничен. |
| In fact, less than 2% of Colombians approve of the guerillas. | И на самом деле, менее 2% колумбийцев одобряют действия повстанцев. |
| But a careful look at these data is less reassuring. | Но пристальный взгляд на эти данные является менее обнадеживающим. |
| We feel less lonely - it all worked out for you. | Мы чувствуем себя менее одинокими - у вас все получилось». |
| That, in turn, would make their inhabitants less vulnerable to climate fluctuations. | Это, в свою очередь, сделало бы их жителей менее уязвимыми к климатическим изменениям. |