| The experience with national execution had been less than positive, given the lack of capacity. | Из-за недостаточности потенциала результаты в области национального исполнения были менее чем позитивными. |
| I shall, none the less, keep the matter under review. | Тем не менее я буду продолжать рассматривать данный вопрос. |
| Just a few months ago less than 1,000 children in the region attended school. | Всего несколько месяцев назад школы посещало менее 1000 детей. |
| In Mozambique, exemplary collaboration was established with EU after an initial and less satisfactory attempt in South Africa. | Так, в Мозамбике были установлены образцовые отношения сотрудничества с ЕС после первоначальной и менее удачной попытки установления таких отношений в Южной Африке. |
| In less than four years we have witnessed a real revolution in the mode of intervention by the United Nations. | Менее чем за четыре года произошла подлинная революция в формах вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций. |
| None the less, in only a few years, democracy has made remarkable headway in Africa. | Тем не менее всего за несколько лет демократия в Африке существенно продвинулась вперед. |
| Indeed, less than 1 per cent of the regular budget was currently allocated to the Centre. | Ведь на деятельность Центра в настоящее время выделяется менее 1 процента объема средств регулярного бюджета. |
| It might also contain less detail on how to institute a conciliation procedure. | Он мог бы также быть менее детализированным в той части, которая касается начала согласительной процедуры. |
| The rules-of-origin requirements, for instance, could be modified and made less stringent. | Например, требования к правилам о происхождении товаров могут быть изменены и стать менее строгими. |
| In some instances the education grant covered less than half of the actual costs. | В некоторых случаях субсидия на образование покрывает менее половины фактических расходов. |
| The remark was also made that the operation of the Global Environment Facility had been described as less than satisfactory. | Также указывалось, что функционирование Глобального экологического фонда считалось менее чем удовлетворительным. |
| While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. | Хотя эти значительные различия в показателях экономической и промышленной деятельности между разными регионами нашли отражение в существенной разнице на спрос услуг, тем не менее имеются общие элементы. |
| UNIDO has also fundamentally revised its organizational and staff structure and become a leaner, less hierarchical and more focused organization. | Кроме того, ЮНИДО коренным образом изменила свою организационную и кадровую структуру и стала менее громоздкой, менее бюрократической и более целенаправленной организацией. |
| None the less, the Office of Legal Affairs has been requested to review this matter. | Тем не менее к Управлению по правовым вопросам была обращена просьба рассмотреть этот вопрос. |
| None the less, UNDP and OPS intend to issue instructions in 1994. | Тем не менее ПРООН и УОП в 1994 году намереваются опубликовать инструкции. |
| This would be an approach less costly in terms of lives and finance. | Такой подход представляется менее дорогостоящим с точки зрения безопасности людей и затрат финансовых средств. |
| Safe drinking water is available to less than one family in eight in the major cities. | В основных городах безопасной питьевой водой обеспечено менее одной семьи из восьми. |
| With regard to human rights violations, it appears that women are generally treated less harshly than men. | Что касается нарушений прав человека, то с женщинами, по всей видимости, обращаются в общем менее сурово, чем с мужчинами. |
| Under such circumstances, the distinction between improvised self-defence and actual military defence may be subtle, but none the less important. | В таких обстоятельствах различие между импровизированной самообороной и действительной военной защитой может быть тонким, но тем не менее важным. |
| None the less, efforts to evolve such a global definition, for the purpose of the Register, should continue. | Тем не менее не следует прекращать усилия по выработке такого глобального определения для целей Регистра. |
| This constitutes a third and a fourth such act of aggression against Dubrovnik in less than three weeks. | Это третий и четвертый акты агрессии такого рода в отношении Дубровника за период менее трех недель. |
| None the less, disengagement from unprofitable sectors or shifts into higher-quality products could open up markets for exports from developing countries. | И, тем не менее, уход из нерентабельных секторов или переключение на производство продукции более высокого качества в состоянии открыть рынки для экспорта из развивающихся стран. |
| Finally, in less developed regions where training is most needed, there is seemingly least provision for training facilities. | И наконец, в менее развитых регионах, которые больше всех нуждаются в такой помощи, на программы подготовки кадров, похоже, выделяется меньше всего средств. |
| At present, participation amounts to less than 3 per cent of the labour force in most developed economies. | В настоящее время в большинстве развитых стран в них участвует менее З% рабочей силы. |
| Such trade at present is less than one per cent of total Union exports. | Такая торговля в настоящее время составляет менее 1% общего объема экспорта стран - членов Союза. |