In 1998, over 76 percent of all domestic servants were not formally employed and earned less than two minimum wages. |
В 1998 году более 76 процентов домашней прислуги не имели формальной занятости и получали менее двух минимальных заработных плат. |
Foreign women take screening tests later and less regularly. |
Женщины-иностранки позднее и менее регулярно обращаются к врачам для выявления заболеваний. |
Hire purchase is used by less than 1 per cent of households. |
Долгосрочная аренда с последующей покупкой используется менее 1% домашних хозяйств. |
We believe that Haiti would be helped by adopting a simple, more predictable and less costly political system. |
Мы считаем, что для Гаити был бы полезен переход на простую, более предсказуемую и менее дорогостоящую политическую систему. |
She believed that the condition that DKr 50,000 had to be paid towards maintenance expenses might prove prohibitive for less well-off communities. |
Как она полагает, условие о выплате содержания в размере 50000 датских крон могло бы оказаться запретительной мерой для менее состоятельных общин. |
On that subject, the delegation's presentation had appeared less alarming than the report. |
По этому вопросу выступление делегации представляется менее тревожным, чем сам доклад. |
The alternative of paying a fine was initiated to make possible an option for less serious transgressions and thereby secure a more rapid reaction. |
Предусмотрена возможность взимания штрафа в случае менее серьезных нарушений, позволяющая более оперативно реагировать на нарушения. |
Women comprise less than 40% of the students in mathematical sciences. This figure has been relatively stable since 1996. |
На их долю приходится менее 40 процентов учащихся математических факультетов, и эта цифра остается относительно стабильной с 1996 года. |
These differences were still less marked than achievement differences by ethnic group. |
И все же эти различия были менее заметны, чем различия в успеваемости по этническим группам. |
At the same time it is evident that the traditional demarcation between male and female roles is becoming less marked. |
В то же время очевидно, что традиционное разграничение ролей мужчины и женщины становится все менее отчетливым. |
In heavy industrial factories and enterprises the proportion of the women who get technical and vocational education is less than half. |
На фабриках и заводах тяжелой промышленности женщины, проходящие профессионально-техническое обучение, составляют менее половины всех учащихся. |
In the less affluent countries, there have been virtually no increases in domestic funding as a result of NEAPs. |
В менее богатых странах не наблюдалось практически никакого увеличения внутреннего финансирования в результате принятия НПДОС. |
The data also show that in all developing countries, a considerable proportion of births are less than two years apart. |
Эти данные указывают также на то, что во всех развивающихся странах значительная доля родов происходит с интервалом менее чем в два года. |
With regard to the development of a centralized Balkan power exchange, the situation is less clear. |
Что касается создания централизованной Балканской энергетической биржи, то здесь ситуация менее ясна. |
Through administrative streamlining, the time line has been reduced slightly, to less than one year for most examinations. |
Благодаря упорядочению административных процедур продолжительность процесса несколько сократилась, составив менее года в случае большинства экзаменов. |
Requirements in existing legal systems range from the less to the more formal. |
Требования, предусмотренные в существующих правовых системах, носят более или менее формальный характер. |
These three methods account for 69 per cent of use worldwide and 74 per cent in the less developed regions. |
Показатель применения этих трех методов составляет в мире 69 процентов, а в менее развитых регионах 74 процента. |
The programme was less successful in Senegal where only about one third of patients were counselled. |
Менее успешной эта программа была в Сенегале, где консультации получили лишь около трети пациентов. |
The act also stipulates that priority should be given to the use and development of less polluting vehicles. |
Этот закон предусматривает также преимущественное использование и разработку менее загрязняющих автотранспортных средств. |
In less advanced projects higher errors are to be expected. |
По менее продвинутым проектам следует ожидать более значительных ошибок. |
It is estimated that less than 50 per cent of taxes are collected. |
Согласно оценкам, собирается менее 50% налогов. |
At the same time, humanitarian agencies have access to less than half of the estimated 2,041,000 displaced people in the country. |
В то же время гуманитарные учреждения имеют доступ менее чем к половине от примерно 2041000 перемещенных лиц в стране. |
Technical cooperation has been more relevant and less costly under triangular arrangements. |
Техническое сотрудничество было более уместным и менее дорогостоящим в рамках механизмов трехстороннего сотрудничества. |
Experience justifies and reinforces the basic premise that investment in peace is always less costly than war. |
Но опыт оправдывает и подтверждает основополагающее утверждение о том, что инвестиции в мир всегда являются менее дорогостоящими, чем война. |
Evidence on the environmental and social impacts is less clear. |
Данные о ее экологических и социальных последствиях являются менее очевидными. |